在美国/英国/澳大利亚/加拿大/新西兰之间翻译烹饪术语


178

本文旨在跟踪英语方言之间存在差异或某些方言中存在但并非其他方言中的术语:英国/澳大利亚/加拿大/美国/等等。

请注意,加拿大可能难以分类,因为某些地区(尤其是南部边境附近)使用美国术语,而其他地区则可能使用英国术语。

这是一个社区Wiki,因此可以随时进行编辑,澄清或添加其他项目。评论越来越长,因此如有必要,请使用答案来讨论特定概念。如果您不确定某个术语的含义,可以将其作为一个新问题并用language进行标记)

另请参阅哪些国际烹饪术语听起来相似但含义不同?其他语言的类似问题。

蔬菜:

  • 茄子(美国,澳大利亚)是茄子(英国)。
  • 西葫芦(美国)属于小胡瓜(英国),成熟时可作为骨髓(英国,澳大利亚)。
  • 南瓜(US)是南瓜家族的一员,通常在完全成熟之前就具有很短的贮藏寿命。通常在春季和夏季开始提供;包括西葫芦,黄色和弯腰南瓜。
  • 壁球科(美国)是壁球科的成员,可以在收获前完全成熟。通常在秋季提供;包括南瓜,橡子和胡桃南瓜。
  • 芝麻菜(美国)是火箭(英国,澳大利亚)。
  • Rutabaga(美国)是瑞典人(UK,AU),但在英国的某些地区,尤其是苏格兰,也称为萝卜瑞典萝卜萝卜。(维基百科
  • 菊苣(美国)是菊苣(比利时,也许还有其他)。
  • 辣椒(AU)/ 甜椒(美国)是辣椒(英国)。请注意,对于具有生物学背景的人,“辣椒”还包括辣椒(又名辣椒辣椒
  • 胡椒(美国)(请注意复数)通常是辣椒的缩写,除非符合甜椒甜椒的资格,或指定为胡椒粉的资格。
  • 彩色辣椒(美国)(例如红辣椒青椒)通常是指甜椒,除非合格(例如“红辣椒”,“小红辣椒”)
  • 胡椒(美国)(注:单数)是指黑胡椒粒,除非另有限定。
  • 红辣椒(美国,请注意单数)是指干燥,磨碎或压碎的干红辣椒(通常为卡宴)。
  • 根据植物类型,海藻(美国)有许多名称,包括Kombu(日本),Nori(日本),Laver(威尔士)等。参见(食用海藻
  • 糖荚豌豆(US,AU)是mange tout(UK)(从法语借来的单词意思是“吃尽一切”)。Mange Tout(英国)还包括糖荚豌豆(美国)。
  • 花生(US,AU)有时可以在英国以猴坚果的形式出售,尤其是带壳的。花生油在英国可能被称为花生油
  • 豆类(美国)是豆类(英国)。“豆类”可能是指植物,而不是种子(扁豆,豆类等)。
  • 煮土豆(美国)是糯土豆(英国)。这是指煮熟后不会散开的低淀粉马铃薯。有时称为烤土豆(美国)。 即使新土豆来自用于烘烤的各种品种,它们的行为也像糯土豆。
  • 普通土豆(美国)是面粉土豆(英国)或烤土豆(英国)。这是指高淀粉,低水分的土豆,在煮熟时会导致明显的软化(对土豆泥有用或用于增稠;与蜡状土豆相反)。
  • 红花菜豆(英国)是四季豆四季豆(美国,加利福尼亚)(农家烹饪)。英国也有青豆,但也不是一样的红花菜豆。
  • 蚕豆(英国,澳大利亚)是蚕豆黄油豆利马豆(美国,加拿大)(农家烹饪
  • 苏丹娜(英国)是无核葡萄干农家烹饪
  • (AK,AU,CA),大葱(美国),和大葱可能并不总是同样的事情,但通常都可以相互替代的。(更多详细信息)。

草药,香料和调味料:

  • 粗盐(美国)是片状盐(英国)。一些海盐可能是合适的替代品(参考)
  • 香菜(美国)被称为香菜(UK,AU),除非具有香菜种子的资格,否则它往往指叶子。可能有新鲜香菜绿色香菜的资格。香菜永远是种子。
  • 香菜(美国)是指种子。
  • 块根芹(英国,澳大利亚,美国)是芹菜根(美国)(农家乐烹饪
  • 原料块(AU)是肉汤块(US)。可能是Maggi cube(英国;品牌名称问题)
  • 混合香料(英国)或布丁香料(英国)大约等同于南瓜派香料(美国)。两者都是香料混合物,富含肉桂和肉豆蔻,可能含有五香粉和其他类似香料。可能也有姜和丁香。混合香料可能包含香菜(种子)或香菜。

焙烤食品:

  • Cookies(美国,加拿大)是饼干(英国,澳大利亚,新西兰)。
  • 饼干(美国,加利福尼亚)类似于烤饼(英国,澳大利亚,新西兰),通常既不甜也不咸。注意:bisquit(德国,无复数)是海绵蛋糕(美国)。
  • 格雷厄姆饼干(美国)大致类似于英国的消化饼干(例如,两者都可以用来制作面包皮或甜点基料)。
  • 松饼(美国,澳大利亚,新西兰)是一种快速面包(通常使用“松饼法”),以蛋糕形式烘烤而成。随着美式咖啡连锁店的盛行,它在英国也越来越具有这种意义。松饼(英国)是英式松饼(美国,澳大利亚,新西兰),一种酵母发酵的扁平面包,在带环的烤盘中烹制。
  • 斯康(美国,加拿大)往往比烤饼(UK)更甜。
  • 海绵蛋糕是美国和英国较轻的“典型”蛋糕的术语。然而,由于通常烤制的蛋糕的范围在美国和英国之间变化,因此在英国的使用中,人们发现“海绵”比美国人称为“海绵”的更重,更密。请参阅此答案以进一步讨论。
  • 薄煎饼(美国,加拿大)派克菜(澳大利亚,新西兰)通常是指由浓稠的发酵糊制成的膨松食品。煎饼可以通过在美国的一些名称,包括去烤饼griddlecakes烙饼hoecakes
  • 薄煎饼(英国,澳大利亚)是由稀薄的无酵糊制成的,因此比法国薄饼要厚一些。直接烤饼(或苏格兰煎饼)(英国)类似于(美国,加拿大)煎饼
  • 烙饼(美国)是同样的事情作为(美国)煎饼。但是Flajack(英国)是一个烘烤的正方形,通常由糖/蜂蜜,黄油和燕麦组成。
  • 结霜(美国)正在结冰(英国,加拿大,澳大利亚,新西兰)。在美国,结霜通常会打入空气,而结冰(美国)则不会,而且更干。
  • 营业额(US)或手工馅饼(US)是糊状 / 糊状ˈpas-tē)(英国,澳大利亚,新西兰)。(美国的馅饼(pās-tēz)是覆盖在脱衣舞俱乐部中的裸露法律所用的覆盖物。)英国的营业额(美国,英国)是一种酥皮糕点壳,通常为三角形,充满水果和鲜奶油。
  • 馅饼(美国)是焦糖布丁(AU)。(参考
  • 馅饼(AU)是一个香饽饽挞,通常含有奶油和水果。

面粉:

  • 普通面粉(英国)是通用面粉(美国)(又称“ AP面粉”,或者在烹饪节目中仅是“ AP”),除非另有资格(例如,“普通面粉”,“强筋面粉”),在这种情况下仅表示“不是自我” -上升”。请注意,美国南部的AP面粉(例如White Lily品牌)往往比北方和国家品牌的AP面粉(例如King Arthur,Gold Mill,Pillsbury)柔软。
  • 软面粉(英国)的面筋含量低于AP面粉,例如糕点粉(美国)或蛋糕粉(美国)
  • 又称强面粉(英国)。硬面粉(英国)是高筋面粉,例如面包粉(美国)
  • 自提面粉(美国)在美国有售,但不常见。在英国,澳大利亚和新西兰被称为自养面粉。尽管其中含有发酵粉,但不含脂肪,例如Bisquick或其他“烘焙混合物”。
  • 全麦粉(英国)是全麦粉(美国)

肉类:

  • 碎牛肉(美国)的碎牛肉(AU,UK)或干脆直言不讳(英国,新西兰)。
  • 加拿大培根(美国)也是背部熏肉(来自里脊)。
  • 培根(CA,美国)是五花肉(UK)(从腹部)。在英国,培根很可能是培根。
  • Green Bacon(英国)是“用盐水腌制的未熏制培根”(农舍烹饪
  • 金门(英国)是“来自猪后肢的火腿状培根”(农家烹饪
  • 猪肉皮(美国)是抓痕(干燥时为英国)和脆皮(从烤肉中新鲜时为澳大利亚,新西兰和英国)。
  • 布朗(英国)是奶酪(美国,加拿大)(农家烹饪
  • 在美国,切肉的名称可能与其他国家/地区不同。有关地区的美国和英国名称的图像,请参见Wikipedia。
  • 大虾(澳大利亚,英国)和(美国)在技术上是不同的动物,但通常在该国以较常见的动物来标记,并经常相互替代。

乳制品:(refref

  • 轻奶油(CA)的黄油含量为5%。 轻奶油(美国)为18%至30%的黄油。(Lite Cream(AU)大约是18%的黄油)

  • 面霜(CA)为15%或18%的黄油。

  • 单一奶油(英国)是18%的黄油。等效于Lite奶油(AU),增稠奶油-减脂(AU),食用奶油(CA),咖啡奶油(CA)。 特浓单一奶油(英国)包含稳定剂。

  • 含5%黄油的奶油(美国)是单一奶油(英国),而含48%黄油的奶油(美国)是英国双奶油

  • 一半一半)(美国)是一半奶油和一半牛奶的混合物(在美国大约是12.5%的黄油,而在加利福尼亚州是10%的黄油)。可以称为混合奶油(CA)。

  • 烹饪奶油(CA(魁北克))是15%或35%的黄油,用稳定剂和乳化剂增稠

  • 乡村风格的奶油(CA(魁北克))为15%或35%的黄油,带有稳定剂和乳化剂

  • 淡奶油(CA)是33%到35%的黄油,并且可能具有稳定剂。等效于增稠霜(AU),浇注霜(AU)或单一霜剂(AU)。 淡奶油(美国)的牛奶脂肪含量为30%至36%。

  • 重奶油(US)又称重搅打奶油(US)=脂肪含量超过36%的奶油,通常具有稳定剂

  • 普通忌廉(AU)或纯忌廉(AU)是大约40%的黄油,不含增稠剂。

  • Double Cream(英国)是48%的乳脂。 特浓双霜(英国)包含稳定剂。

  • Rich Cream(AU),Thick Cream(AU)或Double Cream(AU)是一种可匙匙奶油,含48%或更多的黄油。

  • 凝块忌廉(英国)或德文郡忌廉(英国)已被加热以蒸发液体,从而形成了具有约55%乳脂的可匙取稀奶油。

  • 酪乳(美国现代用法,又称“培养酪乳”)是一种发酵产品,基本上是流鼻涕的酸奶,而从历史上讲,酪乳是搅拌黄油后剩下的液体。用新鲜牛奶制得的历史性酪乳更接近今天的脱脂牛奶,但是如果用酸牛奶制得的酪乳更接近培养的酪乳。

  • 酸奶油(美国)= 酸奶油(UK)

糖:

  • 糖粉糖果糖(美国)是糖粉(英国,加拿大,澳大利亚,新西兰);含有玉米淀粉(〜3%)作为抗结块剂。
  • 超细糖(美国,加拿大)是细砂糖(英国,新西兰,澳大利亚);也可以称为浆果糖(CA),水果糖(CA),条糖蓖麻糖速溶糖超细糖方旦糖特细糖
  • 砂糖(美国)是珍珠糖(CA)。(大小介于粗糖和砂糖之间)
  • 除非另有资格,否则(美国,加拿大)是砂糖

其他食品/成分:

  • 主菜(美国)是主菜Entree(AU,NZ)是入门课程,或开胃菜(美国)课程。(参考
  • 甜点(美国,澳大利亚)是布丁糖果甜点点心(英国,取决于地区和社会阶层)。布丁始终是煮熟的食物,而甜点可能是新鲜水果或其他未煮熟的食物。

  • 布丁(美国)大致相当。去蛋ust(英国)

  • 果冻(US;品牌名称问题)是果冻(UK,AU)
  • 果冻(美国)是无籽果酱(英国,新西兰)(有关详细信息,请参见下面答案
  • 薯条(美国,缩写为法式炸薯条)是薯条(英国,新西兰);这两个词在澳大利亚都适用,热芯片也一样
  • 薯条(英国)是牛排炸薯条(美国),而不是典型的美国细面条炸薯条
  • 薯条(美国,澳大利亚,新西兰)为薯片(英国)
  • 玉米淀粉(美国)是玉米粉(英国,澳大利亚,新西兰)
  • 玉米粉(美国;又称优质玉米粉)是玉米粉(AU),是玉米粉(美国,英国)或玉米粥(美国,英国)的较细粉。玉米粉(英国)是从原始玉米籽粒中提取的淀粉,而不是整个玉米籽粒中的干地面肉。也叫玉米粉harina如果从制造(美国)碱法烹制的玉米。
  • 玉米粉(AU)是一种粉状淀粉,但不一定由玉米制成,因为还有“小麦粉”。(参考
  • 苹果酒苹果酒)是未经过滤的(混浊的)果汁,通常来自苹果,而苹果酒(英国,新西兰)是一种由苹果汁制成的酒精饮料(又称硬苹果酒(美国)或脾气暴躁的英国)。苹果酒(AU)是指酒精饮料和任何非酒精性碳酸苹果汁。
  • 液态烟(美国)是浓缩烟,用作调味剂。
  • 黑啤酒(英国)是一种麦芽酒/包含麦芽的强化葡萄酒。
  • 黑啤酒(美国,德国),也被称为黑色啤酒或黑啤是一种啤酒有极暗的麦芽酿制的。
  • 番茄酱(英国,澳大利亚,新西兰)是番茄酱(英国,美国)。还有catsup和其他拼写变体。
  • 番茄酱(英国,美国)是一种番茄酱,通常用于面食或披萨。
  • marinara(美国)与番茄酱同义,可以指速食或长煮的品种。
  • 番茄酱(美国)是番茄泥(英国),一种浓稠的浓缩番茄产品。
  • 番茄泥(US,AU)是未经还原的西红柿(可能是炖煮的),去掉了皮肤和种子。也称为碎番茄(尽管碎番茄可能仍然有种子)。
  • 番茄帕萨塔(英国)(有时只是'帕萨塔')是过滤过的番茄泥(美国)。
  • 黄金糖浆(英国,新西兰)是黑蔗糖糖浆(美国,加拿大);玉米糖浆是可以接受的替代品(农家烹饪
  • 菜籽油(英国)是菜籽油(美国,澳大利亚,新西兰)。(缩写为“ ADA Ø IL, CID”)
  • 植物油(美国,澳大利亚)是指任何具有良好烟点的无味油。它可以是大豆,玉米或混合物,但您可以使用花生(花生(英国)),低芥酸菜子(菜籽(英国))或特级轻度(特级初榨)橄榄油。
  • 燕麦(美国),除非合格的是“老式”或“碾碎的燕麦”,而不是碎粒(作为“细头燕麦”出售),“钢切碎的燕麦”(切碎碎粒,但不压扁,又称“爱尔兰燕麦片”) ,也不要“即食燕麦”(压扁和煮熟的)。
  • 格兰诺拉麦片(美国)是一种煮熟的甜燕麦盘,可能包括坚果或干果,并且可能被压成条。它看起来类似于牛奶什锦早餐(英国),即燕麦,坚果和水果。
  • Trail Mix(美国)是坚果和干果的混合物。它可能包括格兰诺拉麦片,种子(例如向日葵)或巧克力(通常以M&M的形式)
  • 聪明人(英国)类似于糖果的M&M
  • 聪明人(美国)是压缩糖粒(类似于PEZ片剂,但圆形且凹面圆形,包装成带有扭曲末端的卷装)
  • 糖果(美国)是糖果(英国)或棒棒糖(新西兰)
  • 除非另有资格,否则英国人将煎蛋称为美国人的朝阳一面。美国通常在英国不知道过度易用过度中等过度井过度困难。有关“过量”术语的定义,请参见有人可以解释不同的鸡蛋制备方法吗?。(更多详细信息

烹饪方法:

  • (美国)是烧烤(英国,英国),例如在某些烤箱或餐馆sal中,是从上方加热的。
  • 烧烤(美国)是烧烤(英国,英国),通常从下面的热量进行烹饪,通常是在燃烧木材或木炭的容器上的金属架子上,或者在燃气燃烧器上进行。
  • 烧烤(美国)使用木材或木炭缓慢烹饪,使食物冒烟。在非盟中有时也使用这种感觉。
  • 烧烤(美国)(有时缩写为BBQ)可能是指通过烧烤烹饪的食物或烹饪食物的设备。

工具/设备/非食品类:

  • 羊皮纸(美国,加拿大)是防油纸(爱尔兰/英国,新西兰)和烘焙纸(澳大利亚)
  • 炉灶(美国,加拿大,澳大利亚,新西兰)也在范围内(美国,加拿大)和炉灶(英国)。炉灶既可以指整个火炉,也可以指单个燃烧器(也称为加热元件)。
  • 炖锅(美国;品牌名称发行)是一种慢炖锅(美国,英国,澳大利亚)。也是slo-cooker(英国;品牌问题)
  • 食品加工商(美国,加拿大,澳大利亚)有时是magimix(英国;品牌名称问题)
  • 罐装物品(美国)的镀锡(英国,澳大利亚)。在英国,“罐装”玻璃罐中的物品被描述为腌制腌制(如果用醋腌制)。
  • 食谱(美国)有时在其他地区和较旧的使用中被称为收据(直到20世纪初;更多信息)。
  • 收据(美国,现代用法)是“ 已收到指定金额的金钱,货物等的书面确认。
  • 铝箔(US),铝箔(UK,AU)通常被称为锡箔(美国,英国,NZ),早先已使用了类似的目的。通常在AU中将其缩短为铝箔
  • 保鲜膜(美国),保鲜膜(英国),保鲜膜(澳大利亚)通常被称为Saran™保鲜膜(美国品牌)或Glad™保鲜膜(NZ,AU品牌)(尽管没人会说“ ™')
  • Liquidizer(英国)是搅拌机(US,CA)(农家烹饪)。AU中的搅拌器是指食品加工机和清算机。
  • 煎锅(美国)是一个煎锅(美国,英国,新西兰)。(一种带手柄((美国))的低边圆形烹饪容器,侧面成角度。)
  • 纸巾(美国)是其他国家的厨房用纸厨房用纸
  • 洗碗巾(美国),aka 厨房巾(美国)或茶巾(英国,新西兰)是可重复使用的布巾。
  • 厨房工作台(AU)是厨房柜台(US),工作台(UK)。

度量单位和大小:

  • 茶匙(美国,英国,加拿大)为5毫升(注:缩写为“ t”或“ tsp”)
  • 甜点匙(英国)为10毫升(尽管历史上可能接近15毫升)
  • 汤匙(US,CA)约为15毫升(注:缩写为“ T”,“ TB”或“ tbsp”),但汤匙(英国)为17.7毫升,汤匙(AU)为20毫升。英国历史食谱可能使用约25毫升大汤匙。(更多详细信息)。
  • 小块黄油(美国)为1/4磅(113克);物理棒被标记为八个“汤匙”部分[比实际汤匙稍大,每个大约14克]
  • 小块黄油(英国)大约在2 TB(美国)左右,但这是不精确的度量。
  • 小块黄油(US)在1至2茶匙(5至10毫升)之间,最常见的是每磅48茶匙或约1.5茶匙。(〜9.5克,7.5mL)
  • 固定的量杯(US)约为236mL(8液量盎司,16 TB,1/2美分/品脱);英国皇室杯是皇家品脱的1/2(〜284mL)。其他国家/地区可以使用225mL“杯”或250mL“公制杯”(澳大利亚和某些地区的CA?)
  • 咖啡或茶(测量电热水壶时)可以基于5或6盎司“杯”。购买此类物品时,请始终以mL或L为单位查找体积。
  • 一个生米(电饭锅指令)的是175毫升,美国杯的3/4粗略。
  • 品脱(UK,AU)是20英制液体盎司(568.261毫升),而一品脱(美国)为16盎司(473.176毫升)。
  • 一个气体标记(UK)是指对一些英国燃气炉(表盘农家烹饪)。从1到9的标记大致对应于275-475°F(以25°F的间隔)或140-250°C(以10°C的间隔)(下面有更多详细信息
  • 西红柿(UK)是大小罐,它的在通常出售。对于许多蔬菜,这是一个400毫升/〜14盎司容器,但不是恒定的(例如,凤尾鱼或番茄酱)。(参考
  • 除非另有资格,否则假设鸡蛋约60克。(“ 大鸡蛋 ”(美国,加拿大),而在欧洲为“ 中鸡蛋 ”)。(参考

3
在英国,一茶匙为5毫升,甜点勺为10毫升,餐勺为15毫升。
Vicky

2
@GalacticCowboy:我能想到的最接近的是“饼干(美国)类似于烤饼(英国)”,因为英国烤饼不像美国烤饼。

3
“ rutabaga(美国)是瑞典(英国)”-取决于您的位置。术语“瑞典人”和“萝卜”在县之间互换。我来自瑞典人,那里是黄色的球形大块,萝卜是白色和绿色的球形大球。向南或向北行驶,这些条款会互换... PS。糖:在英国每个超级市场的​​每个小包上都写有“铸糖”糖。蓖麻油是非常不同的东西。
加里

4
@jam:是的,它们是等效的,尽管在某些地区“周转率”更为普遍。对于美国人来说,“小馅饼”是脱衣舞娘用来掩盖乳头的东西,因此除非合格(例如“康沃尔馅饼”),否则就不会被用来谈论食物
乔·

3
@joe删除它正在纠正它。这不成问题:在英国,“饼干”并不表示“消化饼干”。消化是饼干,但并非所有饼干都是消化剂。我不同意,这是完全错误的。
ElendilTheTall 2015年

Answers:


26

美国:果酱/果冻/果酱/等

在美国,美国食品药品监督管理局(Food and Drug Administration)对可以标记为果酱,果冻等的产品有具体定义。

来自CookingLight.com,但在链接腐烂的情况下保留在此处:

  • 果冻是一种透明,明亮的产品。它通常是通过以果胶作为胶凝剂和柠檬汁作为酸来烹饪果汁和糖以保持质地一致而制成的。果冻坚硬并保持其形状(“摇动”)。通常,果冻不包含任何水果块,尽管特种果冻(如胡椒冻)可能包括墨西哥胡椒或其他胡椒块。

  • 果酱是由压碎或切碎的水果制成的,加糖,以及通常的果胶和柠檬汁煮熟。果酱可以是水果泥,也可以是柔软的果肉,但其中不包含水果块。

  • 蜜饯是用糖煮熟的水果,使大块水果或整个水果(例如浆果)悬浮在糖浆基料中。蜜饯的质地不像果冻或果酱那样光滑。

  • 果酱是一种软质果冻,通常是柑橘类食品,包括果肉和果皮,这些水果和果皮都悬浮在整个果冻基部。果皮的苦味抵消了果冻的甜味。

  • 保存是一种以上水果的混合物,通常加坚果和葡萄干,然后煮至变稠。它被用作面包,糕点和肉的涂抹酱,在后一种用途中最接近酸辣酱。

  • 是印度裔的调味品五香(chatni是强烈五香的印地文字)制成的水果或蔬菜。它通常作为食物的佐餐,而不是涂抹酱。香料的含量可以从中度到高温不等,其稠度可以从细腻的风味到蜜饯或保存。酸辣酱是由切碎的水果,醋,香料和糖制成的,成块的甜酸辣味混合而成:根据一种解释,它“模糊了西方在果酱和酱菜之间的区别”。

  • 水果黄油(例如苹果酱或西梅酱)是果泥或果肉,再加上糖,柠檬汁和香料,缓慢煮熟至光滑稠度。“黄油”是指其可涂抹性:产品中没有实际的黄油。

  • 凝乳是一种由糖,鸡蛋和黄油制成的奶油酱,通常以柑橘汁和皮调味。

  • 水果酱通常是一种低热量产品,由浓缩果汁和低热量甜味剂代替全部或部分糖制成。


+1为详细说明。在意大利,我们仅使用两个术语:marmellata和confettura。
kiamlaluno 2010年

莎莎(Salsa)资格为酸辣酱。印度的腌菜是干蔬菜或未加工的水果,浸泡在油中或用干草药和香料腌制而成。在某些情况下,印度腌菜甚至可能只用醋腌制。在美国,泡菜大多是用醋腌制的,可能含有或不含香料。如果我错了,请纠正我。
库玛(Kumar)

因此,当美国人谈论“花生酱和果冻三明治”时,他们指的是“果冻”?它是否符合上面的定义(果冻牢固并且会保持其形状(“发抖”)),还是应将其真正称为“花生酱和果酱三明治”?
Jez

1
意大利法律(即Decreto Legislativo 50/2004)对标签中这些词的使用更加严格。具体来说,它定义了以下产品,即水,糖和以下物质的凝胶状混合物: 果酱(confettura):至少35%的一种或多种水果的果肉或果泥。 果酱(marmellata):至少20%的纸浆,菜泥,水提取物和柑橘皮中的一种。 果冻(明胶):至少35%的一种或多种任何水果的果汁或水提取物。 果冻果酱(marmellata gelatina):一种不含任何不溶元素的果酱。
皮诺·平托

1
@kiamlaluno:意大利也有芥末这有点类似酸辣酱,无论是在配方(甜辣果酱),并使用(作为调味品可口的菜肴)
马克斯

16

英国加油标度转换为度

  • 气体标记1/4:225°F:110°C
  • 气体标记1/2:250°F:120°C
  • 气体标记1:275°F:135°C
  • 气体标记2:300°F:150°C
  • 气体标记3:325°F:160°C
  • 气体标记4:350°F:175°C(通常认为180°C)
  • 气体标记5:375°F:190°C
  • 气体标记6:400°F:205°C
  • 气体标记7:425°F:220°C
  • 气体标记8:450°F:230°C
  • 气体标记9:475°F:245°C

我根据许多值略有不同的来源建立了该表。我将假设每个加气标记的25°F是正确的(所有人都同意),然后从那里推导出Celcius,四舍五入到最接近的5。有关描述性术语,例如“中等烤箱”,请参见前三个,因为他们并不都使用相同的形容词。


8

来自夏洛特·法利(Charlotte Farley):菊苣(美国)是菊苣(比利时,也许还有其他人)。AI理解这一点,英国的使用方式颠倒了大陆的使用方式-因此,英国和美国将其称为“本地”。欧洲其他地区称其为“胜利”,反之亦然。

由Rumtscho编辑:

  1. 除荷兰语外,在许多欧洲大陆语言中,这被称为“ 小鸡 ”(或明显相关的词)。荷兰或法兰德斯的常用名是“ witloof”,“ witlof”或“布鲁塞尔lof”。(cc by-sa图片来自David Monniaux)。它很苦,通常在煮熟的食物中食用。这种植物的根在荷兰语中被称为“ chicorei”(因此该词与“ chicory”相关),但是使用的却越来越少(它被用作咖啡的替代品)。 鸡

  2. 在许多欧洲大陆语言中,这被称为“ 菊苣 ”(或紧密相关的词),但在美国和加拿大被称为苣或比利时菊苣。(由Carlos Lorenzo提供的cc sa-by-nc-nd图片)。它通常是生吃的,也可以和其他生菜一起在沙拉中食用。*当然也可以煮熟(主要是外面的叶子)。 在此处输入图片说明

  3. 菊苣家庭还有另一种蔬菜。虽然它通常被称为“ 拉迪基奥 ”,但我听说它被称为“ 红色菊苣 ”。不确定其常用功能。 在此处输入图片说明

*对美丽但不太知名的图片感到抱歉,我找不到更好的可分享图片。当我碰巧买到东西时,它将捕捉并更新。

Megha的进一步编辑:

在其他地方,菊苣是一朵蓝色的花,其根被烤制并用作咖啡的代用品。与叶菊苣相反,该花有时被称为“根菊苣”(因为我认为大部分是用根的),而叶菊苣则是上述的菊苣或菊苣。该植物用于当地的地中海地区,经常用于印度咖啡,在东南亚,南非和美国南部(尤其是美国民航时期受海军封锁影响的地区)也广为人知。战争-乔)

菊苣花


3
在加拿大,我一直听到1)是“比利时菊苣”,2)是菊苣。
克里斯·库德莫

1
在荷兰1)中被称为“ witlof”(白叶)或“布鲁塞尔lof”。可以生吃沙拉中的食物,也可以煮熟或炒(有时和奶酪一起烤)。2)在荷兰几乎可以普遍食用煮熟的食物,很少生吃(尽管有时将生的土豆泥捣碎成土豆泥)3)用于沙拉中,以提供口感和颜色/质地的口音
jwenting 2011年

3看起来像红卷心菜(CA)。
马修(Matthew)

1
上述内容通常在英国分别命名为“冠军”,“弗里斯”和“拉迪基奥”。尽管“菊苣”有时会用来指代其中任何一个,尤其是前两个。
Niall 2014年

4

摘自《 Hamlyn All Color Cook Book》(第29版,1992年修订的印象,重印于1997年; 1970年首次出版)的“有用的事实和数据”部分中:

给美国和澳大利亚用户的注意事项

在美国,使用的是8盎司盎司的量杯。在澳大利亚,公制量度现在与标准的250毫升量杯配合使用。英国和澳大利亚使用的英式品脱为20盎司,而美国为16盎司。重要的是要记住,澳大利亚的汤匙不同于英国的汤匙和美国的汤匙。下表进行了比较。本书中一直使用的英国标准汤匙装有17.7毫升,美国的14.2毫升和澳大利亚的20毫升。在所有三个国家中,茶匙约可容纳5毫升。

British             American        Australian
-------------------------------------------------
1 teaspoon          1 teaspoon      1 teaspoon
1 tablespoon        1 tablespoon    1 tablespoon
2 tablespoons       3 tablespoons   2 tablespoons
3 1/2 tablespoons   4 tablespoons   3 tablespoons
4 tablespoons       5 tablespoons   3 1/2 tablespoons

帝国/美国固体和液体措施指南

Imperial             American
---------------------------------
Solid Measures
1 lb butter or
  margarine          2 cups
1 lb flour           4 cups
1 lb granulated or
  castor sugar       2 cups
1 lb icing sugar     3 cups
8 oz rice            1 cup

Liquid measures
1/4 pint liquid      2/3 cup liquid
1/2 pint             1 1/4 cup
3/4 pint             2 cups
1 pint               2 1/2 cups
1 1/2 pints          3 3/4 cups
2 pints              5 cups (2 1/2 pints)

注意:制作本书中的任何食谱时,请仅遵循一套措施,因为它们不可互换


还有一个专门用于转换测量值的问题:Cooking.stackexchange.com/q/76/67
Joe Joe

关于如何将英国食谱转换为美国尺寸的评论?尼尔:不要说15毫升汤匙不是汤匙,但甜点勺。尽管对于现在的食谱来说,这通常是〜15ml,但是当使用“汤匙”一词时,较老的食谱将意味着〜25ml
Joe

1
我喜欢美国食谱中要求使用固体成分的杯子的方法,然后“烹饪极客”的作者与朋友们尝试了一下,在最极端的测量之间,面粉的质量相差31%。如果您自称要遵循食谱,那么应该教的是称量成分。
0xC0000022L

1
@ 0xC0000022L:一些食谱(例如房利美农夫)会特别告诉您如何使用杯子进行测量(将面粉倒入杯子,使用刀子或类似工具将其刮平而不装箱)。如果您将其与using着杯子然后摇晃以使其水平的人进行比较,是的,它将有很大的不同。
By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.