在葡萄牙语中,电压一词不存在。无论是学术上还是技术上。
在工程中,葡萄牙语使用者将伏特称为电张力或电位差。
电压一词在葡萄牙语中得到了普及,因为有些地方使用220V,而其他地方则使用110V,人们总是不得不问设备的“电压”是110还是220。人们指的是电力紧张。
那英语学术工程呢?电压一词是否存在,或者仅仅是电势或电位差的捷径/昵称?
在葡萄牙语中,电压一词不存在。无论是学术上还是技术上。
在工程中,葡萄牙语使用者将伏特称为电张力或电位差。
电压一词在葡萄牙语中得到了普及,因为有些地方使用220V,而其他地方则使用110V,人们总是不得不问设备的“电压”是110还是220。人们指的是电力紧张。
那英语学术工程呢?电压一词是否存在,或者仅仅是电势或电位差的捷径/昵称?
Answers:
在国际单位制(SI)和相应数量的国际体系,成为国际标准系列ISO / IEC 80000 *描述的量和单位,的量总是独立于它们所表示的单元的; 因此,数量名称不应反映任何相应单位的名称。
但是,ISO 80000第1部分概述和IEC 80000第6部分电磁学指出,英语中通常使用“电压”这个名称,并且这种用法是一个例外,因为数量名称不应引用任何名称。单元。建议尽可能使用“电张力”的名称。
在IEC 60050国际电工词汇(IEV)系列,尤其是IEC 60050-121中可以找到相同的信息。
*国际标准化组织(ISO)与国际电工委员会(IEC)在电工标准化的所有事项上紧密合作。
是的,电压是英文的专业术语。
从Wordnik:
名词度量空间中的两个点(材料或电路)之间的电势差的量度,以伏特表示。
实际上,维基百科甚至将“电张力”列为同义词,尽管我以前从未听说过。通常将其称为电压或电位差。
其他一些答案指出,电张力在英国直到20世纪中叶才被用来描述一种潜在的差异,但这种流行已不再流行。
谷歌的Ngram显示,电压远比电气张力更受欢迎。
水的电力类比在历史上具有影响力,“张力”和“电流”这两个术语都是这种类比的结果。
在1900年代初期,“张力”是英语中有关电势的标准技术术语。真空管的B +称为高张力(HT),而阴极射线管需要“超高张力”(EHT)才能运行。由于某些原因,英语中的“张力”一词在20世纪中叶已经过时(我找不到参考文献),而“电压”一词却成为标准的技术术语。同样,“电容器”的旧技术术语是“电容器”。通过电容变化工作的麦克风被(现在仍然)称为“电容式麦克风”。1926年,“冷凝器”一词在英语中被放弃,但是花了一两代人才学会了新术语,在20世纪中叶完全取代了旧术语。
但是,电气工程中的基本术语已在转换之前很早就完成了翻译,因此在许多其他语言中,技术术语仍为“张力”或“压力”,而“电容器”仍为“电容器”。 。
主要原因似乎是为了减少电气工程和机械工程术语之间的混淆。1900年代初仍然是蒸汽机的鼎盛时期,这种混乱可能是非常现实的,我完全理解选择“电容器”而不是“冷凝器”。但是我认为从物理意义上选择“电压”是非常不幸的。大多数物理量(作为物理现象)的名称与测量单位无关。当我们谈论力是一种现象时,我们不会将其称为“牛顿数”,也不会使用“瓦数”作为动力。
“电压”的引入使电势失去了自己的名称,使其成为唯一以英文计量单位命名的物理量。
但是,“电压”是英语的标准术语,我们必须始终遵循...
是。它们确实存在。实际上,电压实际上是电位差。当您说某一点的电压为5 V时,是指相对于地面的5 V电位差。
在另一种情况下,当有两个点的电位不为零时,我们必须测量这两个点之间的电压,我们说“相对于另一个点,电压为…V”。
如果一个点(A点)的电压为20 V,而另一点(B点)的电压为25 V,则我们说B点的电压相对于A点为5V。这当然是这两个点之间的电势差。
答案是肯定的,学术和专业都使用电压。NFPA / NEC和OSHA是美国公认的生物,它们都使用该词并将其在词汇表中提及。西班牙语也是如此。要添加参考,此图像可能对技术出版物有所帮助。
链接到NFPA词汇表:https ://www.nfpa.org/-/media/Files/Codes-and-standards/Glossary-of-terms/glossary_of_terms_2019.ashx?la =en