Answers:
除非是诸如
Procter&Gamble或Johnson&Johnson之类的品牌,否则文字完全不应包含“ &”号。
句子中的“&”号语法很差,或者至少是懒惰的语法。
如果“&”号确实是品牌的一部分,那么我将尽可能地将品牌分开。
Somebrand & Sons
),以使“与”号不可能开始行?
SomeBrand & Sons
。当我在答案中发布(我认为是相关的)时,我会尽量避免破坏品牌。但这是我的看法。
不管@Scott关于避免在正文文本中始终使用&符的礼节的答案,都有印刷建议将诸如“和”或“或”之类的连接词放在行尾,而不是在新行的开头。这有助于更好地将上一行连接到下一行。
THIS IS A LONG HEADLINE AND
CONTINUES ON LINE TWO
优于
THIS IS A LONG HEADLINE
AND CONTINUES ON LINE TWO
同样的逻辑也证明了将“&”号放在行尾。对于更多的印刷元素,这是一个好习惯,因为以符号开头的行对可读性的影响较小。
THIS IS A LONG HEADLINE &
CONTINUES ON LINE TWO
优于
THIS IS A LONG HEADLINE
& CONTINUES ON LINE TWO
您还可以通过阅读前两个句子并在换行符处有意识的停顿(读者必须在其中寻找下一行)来进行测试。您会注意到,暂停之前的“和”比结束行,暂停并开始使用“和...”读取新行更合理。
显然,这些规则并不是一成不变的,并且始终需要上下文相关的处理。例如,您应避免使用“孤儿”(这是换行中一两个单词的存根的印刷术术语),如下所示:
THIS IS A LONG HEADLINE AND
ENDS
因此,总的来说,我的建议是,尽量避免在正文中使用“&”号,也要尽量避免分割由“&”号连接的术语或名称,并且如果没有其他问题,至少应将“&”号放在行尾。
编辑10.02.2015: 困扰我很长一段时间,我实际上找不到这些建议的任何参考,我开始怀疑这些建议是否仅基于个人印象/偏好。
从那以后,我在一本书中找到了一个参考书,我认为这是一本权威的参考书(恐怕只有德语),叫做“ Detailtypographie”,其中一位作家Ralf de Jong是排版教授。
在第189页上:
Im Trennungsfall kommt es [Et-Zeichen,&] auf die neue Zeile
我的免费翻译:如果出现换行符,请在新行中设置。
在这个例子中
Der aktuelle Prosekt der Firma Hulesche
& Quenzel
这驳斥了我的原始答案,但为了透明起见,我仍然保留了交叉的原始图。@Ryan的评论很可能是正确的推理。
总而言之,我确实认为应该始终避免用&号来打断名字,并且,如果是故意的,例如在徽标设计或类似设计中,辩论将是针对具体情况的。如果需要在文本或标题中将其分为两行,我将坚持引用书中的建议,并将其放在新行中。