Questions tagged «typesetting»

有关排版的问题;通过使用印刷和数字设计的类型来创建文本的过程。它是完善诸如标题或段落之类的内容的位置,可读性和美观性的艺术。询问有关设计项目排版的任何问题。

7
撇号的正确字符是什么?
我很多次遇到所谓的“ 打字机撇号 ”(Unicode字符U+0027和HTML符号')来表示撇号: 但另一方面,也可以使用“ 右单引号 ”(Unicode字符U+2019和HTML符号’)代替: 我现在想知道,哪一种是正确的,应该在版式中使用? 注意:在两个示例中都使用了sans-serif字体Arial。


3
为什么我应该对罗马数字使用Unicode的特殊字符?
这是为了回答有关罗马数字Unicode字符的此问题的注释中出现的一个问题: 为什么相对于通常键入ai,ai-ai,ai-ai-ai,vee-ai等的常用方法,这是必需的还是优选的? 首先,在Unicode的Number Forms块中,存在罗马数字代码点,乍一看与标准大写拉丁字母或它们的组合(U + 2160 – U + 217F)外观非常相似。例如,U + 2165(罗马数字6)看起来很像VI(拉丁大写字母V和拉丁大写字母I)。 因此,出现了一个问题,为什么人们不应该使用后者来表示那些数字,例如用type Louis VII代替Louis Ⅶ。显然,不使用特殊字符可以避免与不支持特殊字符的字体的兼容性问题。但是,即使我知道将使用支持这些字符的字体来呈现文本,为什么还要麻烦使用它们呢?

5
将字母“错误”对齐会更“正确”
我目前正在为客户设计徽标。这是正在进行的工作。 在我看来,S应该与上面的线对齐。我认为,对齐它的最佳方法是对齐S的底部而不是顶部曲线,即使认为顶部曲线确实更突出。请参阅以下示例 同样在徽标的另一端,AI感觉可以执行类似的操作,从而最大限度地减少徽标末尾的空白三角形 我认为最终结果在对齐方面更令人满意 我认为这是正确的,但是我的客户对此表示怀疑。这种结盟是我在职业生涯中养成的习惯,所以我没有被正式教过,实际上,我不记得我从哪里学到的。 告诉我,我在这里养成了坏习惯吗?我的客户正确吗?如果这是正确的,这种对齐方式是否有名称?还是在某处可以推荐我的客户的文章?

5
是否仍建议在学术论文中使用单行距URL?
在学术界撰写论文时,URL通常设置为等距。在TexSE的问答中,对此的原因似乎是历史性的。可以将其概括为URL不常见时的剩余部分。它们被视为某种形式的计算机代码,以前通常以等宽字体打印。 使用等宽字体令人不悦,特别是与比例字体结合使用时。即使将相同字体的比例字体和非比例字体组合在一起(在这里:Linux Libertine和Linux Libertine Mono),也是如此。 因此,问题是:单距URL是否仍然是事实上的标准,还是应该采用其他方法,还是一般不建议突出显示URL?

2
下盖在哪里合适?
我想知道应该在哪里使用大写字母。到目前为止,我只在报纸专栏中看到它们。是否有任何情况下不应该使用大写字母,例如在科学论文或小册子中?


2
网络排版的标准比例是多少?
在进行网页设计时,我经常尝试确保我的字体是成比例且一致的。但是,我还没有找到有关应使用哪种比例和尺寸的权威文章或资源。具体而言,以下方面的建议或标准做法是什么? 字体大小 线高 行宽 行间距 请在回答中同时考虑段落和标题文本。此外,任何有关各种比率或指标有效性的研究都将非常有用。




3
字母在手动排版中如何重叠?
一般而言,在文本正文中,上升和下降不应相互接触。这是不言自明的,因为它可能导致文本难以阅读。 但是,埃里克·斯皮克曼(Erik Spiekermann)指出,有些用例会从部分重叠的字母中获利,例如使标题更加有力(Spiekermann 1986:43)。 他还提供了一个示例(Spiekermann 1986:42,我的箭),其中说: 有一条规则规定,后代和上升者不得接触。该规则有一个例外,该规则指出如果看起来更好,他们可能会碰触到。 在此示例中,字母g在以下几行中触摸字母ü和R。 在数字印刷术中,字母不必再与它们的“金属”块(实际上仍然存在)的大小相关联,例如,在字体Amsterdamer Garamont中,小写字母h超出顶部的字母,而小写字母p超出其上方的字母。左侧和底部(Forssman and de Jong 2014:86)。作者写道(由我翻译): 在手动排版中,这是不可能的。字母的重叠部分将与上下两行的字母发生碰撞,并断裂。 问题: 在数字字体发明之前,在使用铅字体的手动排版中,如何产生重叠的字母,以及如何解决上述问题? 引用的作品: Forssman,Friedrich和Ralf de Jong。Detailtypografie。美因茨2014(2002)。 Spiekermann,Erik。Ursache&Wirkung:ein typografischer Roman。埃尔兰根1986。

5
不同语言的排版原理
有时德国学生会问我如何用英语,法语或西班牙语排版文档。我无法帮助他们,因为我从没学会说法语或西班牙语。 不同的语言具有不同的印刷规则来排版文档。 对于英文文档,您可以阅读罗伯特·布林赫斯特(Robert Bringhurst)的“印刷风格要素”或 德国文件,例如Friedrich Forssman和Ralf de Jong的“ Detailtypografie”。 您是否知道比较某些语言(英语,德语,法语等)的样式的文档(书籍,文章或URL)? 一些例子: 缩写词用德语写成“ Spatium”(小空格,在LaTeX中\,,例如:z.\,B.= eg),在英语中不带空格, 句子开头不应使用德语缩写(写出完整的单词,例如“ Zum Beispiel”), 英文破折号---(在LaTeX中)字符前后没有空格,德语破折号~--(有空格,~是没有换行的可能), 引号是不同的(英语:“ Foo”与德语:“ Bar”与“ Baz”; LaTeX软件包csquote), 表格中的垂直,水平和双重规则(LaTeX程序包booktabs), 在德语中,“&”号&仅在公司名称中使用(Paul&Söhne),在英语中我不知道, 在德国标点符号中,例如!?.,,前面没有空格, 德语中有不同的样式格式脚注(例如,普通数字,吊脚,脚注文本左对齐或右左对齐)。其他语言?

1
减号的正确字符是什么?
在几乎所有地方,我都看到所谓的连字符减号(Unicode字符U+002D和HTML符号&#45)用作减号,实际上是标准的连字符(Unicode字符U+2010和HTML symbol ‐),如在以下示例方程式中所示: 如您所知,在大多数字体中,连字号-负号没有最佳的宽度,粗细或位置来表示负号,因此Practicaltypography.com建议您: 使用一个破折号,这会使电子表格或数学表达式中的减号合格。 当我们遵循示例时,它看起来像这样: 但我认为这有点误导,因为破折号还用于表示跨度或差异: 另一方面,对于“ 日常语音 ” ,存在一个“正确” 减号(Unicode字符U+2212和HTML符号−),但由于某些原因很少使用: 我现在想知道在印刷上下文中是否应使用连字符(-),破折号或减号来表示减号。 正如@PieBie和@Zach Saucier指出的那样,那里有很多用例。但是出版物的类型有什么不同吗? 我的意思是,为什么在写数学方程式时我们不应该使用相同的减号,或者在该站点上对某个帖子表示否定表决: 附带说明:我也不知道为什么当我们按下数字键盘上的减号键时,不会显示减号(U+2212)而是连字符(-减号)。为什么会有两个相同的键来表示不同的字符?- 注意:在示例中使用了sans-serif字体Arial。

3
排版双语书籍的好策略
我目前正在规划和排版有关欧洲渔业及其在当前欧盟气候中的地位的学术著作的第二版。这本书是双语的,所有文章都以英文和西班牙文出现:英文在左页,西班牙语在右页。西班牙语文本通常比英语文本长25–30%。 这本书的第一版是由一位西班牙设计师排版和排版的,我认为这看起来并不可怕,这并不过分。不仅没有基线网格,而且文本(英语和西班牙语,但最值得注意的是英语)也遭到了相当残酷的虐待,以使两个版本的长度匹配。在此过程中,没有任何余地:字体大小,字距调整和行距都是相当随机的,并且在每个段落(有时甚至是每行)的基础上进行了明显的调整。结果是一团糟,所以我决定从头开始,始终保持字体大小,字距和行距一致,并只是在大小差异之间找到了一个很好的平衡,而英语和西班牙语文本的长度大致相等。 在第一版中,西班牙语文本设置为与英语文本不同的颜色(必须说这是令人不愉快的),这具有将两者清楚地分开的预期效果。显然,由于我们习惯于从左页向右阅读,因此需要相当强烈的视觉提示,以使读者知道他不应该在这里这样做。不幸的是,第二版的经费不足以使全色印刷可行,因此我不得不走另一条路。 到目前为止,我所采取的策略是选择同时具有衬线和无衬线变体的字体,并将其用作可视提示:左页/衬线为英语,右页/无衬线为西班牙语(我已经离开了使用Fedra,只是因为我很喜欢它,并且它是一种很好的可读字体,没有被过度使用)。结果看起来像这样(很多,但您知道了):1 现在,我担心的是,这种区分不足以产生适当的视觉提示:它不会像彩色那样有效地将左手页面与右手页面分开,我担心读者会继续阅读。英文文本会自动转为西班牙语文本,并且需要做一些重复操作并备份以返回他们正在阅读的句子-对于良好的书籍设计而言,这几乎不是最佳选择! 我已经考虑了一些其他选项,以使视觉提示更清晰,但它们有明显的缺点: 使用更多不同的字体。可能会产生更清晰的视觉提示,但是代价是感觉有些刺眼,杂乱无章,看起来凌乱且“控制之下”(这就是我要在原始布局上进行的改进)的代价—想象一下这本书将一半放在卡斯隆,一半放在前卫(* shudder *)中。 有色/灰色文字。当然可以提供更好的视觉提示,但是一旦您对文本进行了足够的着色/灰色处理,它就会开始变得足够明亮,以至于变得难以阅读或难以阅读,特别是如果这本书最终被印刷为数字印刷时,按需,而不是胶版印刷。 因此,我的问题简而言之是:有什么好的,经过实践检验的好的方法可以分解这样的双语文本流,这些方法不依赖于颜色,看起来不混乱并且不会导致可读性差的文本? 1是的,我知道利润需要工作;我仍然不确定我是否局限于此特定页面大小,这取决于我们最终在何处印刷书籍。
16 book  typesetting 

By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.