我认为您应该使用语言环境,
例如,在土耳其语区域设置中的“ TITLE” .toLowerCase()返回“tıtle”,其中“ı”是拉丁文小写字母I字符。要获得对语言环境不敏感的字符串的正确结果,请使用toLowerCase(Locale.ENGLISH)。
我将这些链接称为解决您的问题的方法,它在您遇到“土耳其语”时要牢记
**FROM THE LINKS**
toLowerCase()尊重国际化(i18n)。它根据您的语言环境执行大小写转换。当您调用toLowerCase()时,将在内部调用toLowerCase(Locale.getDefault())。它是对语言环境敏感的,因此您不应围绕该语言编写逻辑来独立解释语言环境。
import java.util.Locale;
public class ToLocaleTest {
public static void main(String[] args) throws Exception {
Locale.setDefault(new Locale("lt"));
String str = "\u00cc";
System.out.println("Before case conversion is "+str+
" and length is "+str.length());
String lowerCaseStr = str.toLowerCase();
System.out.println("Lower case is "+lowerCaseStr+
" and length is "+lowerCaseStr.length());
}
}
在上面的程序中,查看转换前后的字符串长度。它将是1和3。是。大小写转换前后的字符串长度不同。当您在这种情况下依赖于字符串长度时,您的逻辑就会折腾。当您的程序在其他环境中执行时,它可能会失败。这将是代码检查中的一个不错的选择。
为了使其更安全,可以使用另一种方法toLowerCase(Locale.English)并将语言环境始终替换为English。但是那时您还没有国际化。
因此,关键是toLowerCase()是特定于语言环境的。
参考1
参考2
参考3
Dotless-i,是不带点的小写字母“ i”。该字符的大写字母是通常的“ I”。还有另一个字符,“我带点”。此字符的小写字母是通常的小写字母“ i”。
您注意到问题了吗?这种不对称的转换在编程中引起了严重的问题。由于(IMHO)toLowerCase和toUpperCase函数的实现较差,我们主要在Java应用程序中遇到此问题。
在Java中,String.toLowerCase()方法根据默认语言环境将字符转换为小写。如果您的应用程序在土耳其语区域设置中工作,尤其是如果您将此函数用于必须遵循特定字符集的文件名或url,则这将导致问题。
我以前在博客中介绍过两个严重的示例:名称为“ i”的脚本库的编译错误,以及如果XPage位于名称为“ I”的数据库中,则是XSP Manager的错误。
正如我所说,历史悠久。例如,在某些R7版本中,如果路由器的名称以“ I”开头,则路由器无法向收件人发送消息。直到R8,消息报告代理才在土耳其语区域中运行。任何具有土耳其语区域设置的人都无法安装Lotus Notes 8.5.1(这是真的!)。清单继续...
土耳其几乎没有beta测试仪,客户也不会针对这些问题打开PMR。因此,这些问题并不是开发团队的首要任务。
甚至Java团队也向最新文档添加了特殊警告:
此方法对语言环境敏感,如果将其用于旨在独立解释语言环境的字符串,则可能会产生意外的结果。示例包括编程语言标识符,协议密钥和HTML标签。例如,在土耳其语区域设置中的“ TITLE” .toLowerCase()返回“tıtle”,其中“ı”是拉丁文小写字母I字符。要获得对语言环境不敏感的字符串的正确结果,请使用toLowerCase(Locale.ENGLISH)。
请阅读我不愿张贴的所有链接“这是对您的评论的答复”