我如何使用我难以发音的名字来帮助日语使用者?


9

上次我去日本度假时-我是从苏格兰来的-我注意到在旅馆,机场等地方工作的员工,以及在非正式场合遇到的新朋友,都很难说出我的姓氏。英国当地人当然会知道该如何发音,但是其拼写是非常不寻常的。例如,在日本,有人在呼唤我的名字时,我会得出结论,他们正在呼唤我,并会尽快给他们答复,以免造成任何尴尬(对我们俩来说!)。这通常是通过消除过程完成的,因为在大多数情况下,我知道该人直接与我交谈,或者我是房间中唯一明显的外国人。

在准备再次旅行时,我对日语更加自信,但我想知道在用我自己的名字聊天时的礼节。我曾想过要礼貌地建议他们只是使用我的名字,但是我担心的是,这太非正式了。我并没有为自己大声说日语名字而苦苦挣扎。

我的问题是:

  • 在日本,建议一名工作人员/相对陌生人与我的姓氏抗争时,使用我的名字被认为不合适吗?
  • 如果我使用我的名字的替代拼写来使日语使用者更容易阅读,那么可能会出现任何并发症(法律上或其他方面)吗?

是否可以使用昵称或缩写形式更直接的拼写->发音因素?喜欢而不是Catriona,请使用Kate或Cat。
Johns-305

1
我去过日本,几乎没有人想要我的名字。。。那么,您能避免避免别人说出您的名字吗?
xuq01

1
这可能是一个答案-让日语为母语的人将您的名字音译成片假名,并在给某人您的名字时显示出来。
mkennedy

@ Johns-305我的名字肯定有可能。我有时想知道它是否会被认为过于非正式。
Kozaky

1
嘿,如果Arnold Schwarzenegger可以称为シュワちゃん(Shuwa-chan),我认为缩写是A-Okay。
阿姆斯特朗(Armstrongest)

Answers:


5

在日本,建议一名工作人员/相对陌生人与我的姓氏抗争时,使用我的名字被认为不合适吗?

不,这不会造成任何犯罪。记住,外国人还是很奇怪。

如果我使用我的名字的替代拼写来使日语使用者更容易阅读,那么可能会出现任何并发症(法律上或其他方面)吗?

是。当要求您写下您的名字时,通常是有充分理由的。例如,如果您以“替代”名称预订酒店,则在办理登机手续时出示护照(根据法律要求)且名称不匹配时,酒店应如何找到您的预订?同样适用于铁路通票交换等。


8

实话实说,由于声音数量有限,日语无法复制许多外语声音。顺便说一下,这在许多语言中很常见。讲英语的越南语单词麻烦很多,这些单词以Ng,日语的りゃ,りゅ,山甚至是富士山(富士山)中的start开头。

首先,您必须接受您的名字在音译成另一种语言时听起来根本不同。例如,Yochanan(希伯来语)成为Ioannes(拉丁语)或Hans(德语)或John(英语)或Yanni(希腊语)或Iain(盖尔语)或Evan(威尔士语)或Jean(法语)或Ivan(乌克兰语)或ヨハネ(日本)。

有时会保留原始拼写,但发音会改变。有时发音相似,但语言却改变了。

至于苏格兰的姓氏,我想你的名字很难发音,因为它很长。然而,有一个非常悠久的苏格兰姓氏在整个日本都广为人知,但每次都被误读。您可能已经知道它是什么,但是在这里是:

マクドナルド

日本人如何处理这个棘手的苏格兰姓氏(麦当劳(McDonald's btw))?他们通常将其缩写为マクド(Kansai)或justク(Kanto)。这并不奇怪,通常与其他外国公司名称(例如ケンタ或スタバ)一起使用,尽管听起来有些奇怪,但在日本非常普遍。

讲英语的人通常用字母来代表单词(NBC,FDA,SCUBA,TV,IBM),缩写长单词。您可能已经知道,日语使用者自然会使用初始声音(レモコン,テレビ,アニメ)来缩写。而且,它也不限于借词。许多日本公司都以相同的方式缩写。日产( PPON 木桥),东芝(浦),日经指数(鸿赛新闻社)。

另外,日本的整个地区都以相关的方式缩写,但是使用相同的字符。京阪神地区包括从每个京都(一个字符的都),大阪(大)和神户(虽然他们使用中国的读数戸)。日本人将1995年神户地震称为阪神大地震。震中位于神户附近,受灾最严重,但整个阪神地区都受到了影响。

好的,现在您已经有了问题的背景知识:

在日本,建议一名工作人员/相对陌生人与我的姓氏抗争时,使用我的名字被认为不合适吗?

一点也不。对于日语,外来名称通常使用名字后跟〜さん后缀。

如果我使用我的名字的替代拼写来使日语使用者更容易阅读,那么可能会出现任何并发症(法律上或其他方面)吗?

通常不,不。特别是如果您在写下名称时仅使用片假名版本而不是罗马化版本。

在法律上,有一个标准的方式片假名,nize大多数名字以及为使罗马日本名字的标准方式。出于超级官方目的,您可能需要使用您名字的官方音译。如果您的名字发音不明显,请学习如何在片假名中正式写上它,应该没有问题。但是,除非您要签署抵押贷款,否则通常没有关系。某些表格和文件将要求您用片假名写上您的名字(日语使用者也可以使用汉字名字来写,因为他们可以使用不同的读数),但是在现实生活中并没有那么重要。

如果您要填写表格以将商品运送到亚马逊上,请使用您想要的东西,不要太担心。如果您叫维克多(Victor),请随时使用useックター(Bikkutaa)或ヴィックヴィー(Vikkutaa)。不过,知名名称的标准发音可能与您的不同。英式发音与标准美式发音有所不同,而日文则使用其中一种。

真的,唯一会麻烦的是,如果您正在做某种需要提供Hanko邮票的超级官员,或者像我说的那样,要抵押或开银行帐户,但是银行通常都很好,并且有关于如何处理。无论如何,一切都将以您的护照名称为依据,而且我相信他们的SOP可以处理几乎所有意外情况。那是非常日本的。

关于官方音译,我们无法为您提供帮助,因为您没有提供相关的姓氏。


哦...我忘记了我最喜欢的外国名字音译...シュワちゃん(Schwarzenegger成为Shuwa-chan)
Armstrongest

1
这太冗长了,特别是在与旅行者无关的问题上冗长的题外话。
fkraiem

而且,シュワちゃん更像是一个昵称。即使它的用法足够广泛,即使主要的日报也使用它,也没有人会认为它是他的真实姓名。
fkraiem

声称“ Hans”为德语版本有点作弊。更直接的是约翰内斯(Johannes),它与拉丁文的爱奥尼亚人(Ioannes)基本相同。汉斯最初是一个熟悉的版本,并且至今仍是一个名字。
David Richerby

@DavidRicherby是的,您是对的。就像伊丽莎白被缩短为贝丝或贝蒂一样。我的意思是,音译时,名字会改变。例如,谁会将Iain发音为John或Yochanan。
阿姆斯特朗(Armstrongest)

1

虽然这对日本人来说是不寻常的并且通常太非正式了,但大多数日本人认识到西方人通常更喜欢只使用自己的名字(有时会误以为是一些外籍人士的gr恼),因此不会觉得奇怪来自你。实际上,您可能会欢迎您提供更简单的发音名称选项,因为他们可能会因错误地发音您的难名而担心冒犯您。

在书面交流方面,我可以想到的唯一真正复杂之处就是使用您名字的备用(拉丁字母)拼写方式,即他们是否需要查看ID,但该ID不匹配。例如,酒店经常需要查看外国客人的护照,如果您使用其他名字预订的话,可能会遇到问题。代替或在实际拼写之外提供片假名翻译可能是更好的解决方案。

By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.