现在在印度有好几次,从酒店员工到出租车员工再到商店,我都曾有人问我我的好名字。这个问题的常见形式是有人问我,先生,您叫什么名字?
尽管它发生了好几次,但我仍无法弄清他们期望的名字是什么。他们想要我的名字吗?姓?全名?在身份证上找到的全名,例如护照?我的朋友叫我什么?像Joe Blogs的儿子John Smith一样?还有其他东西吗?
现在在印度有好几次,从酒店员工到出租车员工再到商店,我都曾有人问我我的好名字。这个问题的常见形式是有人问我,先生,您叫什么名字?
尽管它发生了好几次,但我仍无法弄清他们期望的名字是什么。他们想要我的名字吗?姓?全名?在身份证上找到的全名,例如护照?我的朋友叫我什么?像Joe Blogs的儿子John Smith一样?还有其他东西吗?
Answers:
Aniket基本上说了对的事情,但让我澄清一些事情。印度有许多地区/人群,但对我自己而言,孟加拉人的榜样是最好的。孟加拉人通常有两个名字,其中之一(bhalo naam)是所有正式文件中使用的法定名字。另一个(dak naam)是口语名称,由家人和朋友用作称呼的称呼。许多人在名字前加上敬语/头衔,例如穆斯林在穆罕默德(Mohammad)之前加名,或乔杜里种姓(Choudhary)种姓的人在乔达里(Choudhary)之前加名。
因此,一个人实际打算使用的bhalo naam可能是Abdullah Aalam,但他决定将Mohammad / Chowdhary放在前面,以使其成为Chowdhary Abdullah Aalam。现在按西方标准,他的名字叫Chowdhary,但他打算把他的(正式)名字叫Abdullah。
翻译subh naam的字面意思是“好名声”。因此,要回答您的问题,在印度,好名是指您的正式正式名字中的名字。其余的称为中间名和姓氏/姓氏/姓氏。
完整的正式名称:Chowdhary Abdullah Alam
正式名称:约翰·阿尔弗雷德·特拉沃尔塔
您的好名字基本上就是您的名字。
这是我们英国殖民时代的倒退……一位绅士会问另一个不认识并想友好的人-“先生,我能问你的好名声吗?” 或那些条款上的东西。
如果他们要您的全名-那么您告诉您的全名。在印度,最好在不太正式或不正式的情况下使用“名字”或“姓氏”,例如在酒店签名留言簿或将自己介绍给某人。
如果您要填写某种正式表格或申请书,则可以包括中间名-仅在文档中有输入字段要求您输入中间名的情况下。
编辑-澄清-女王英语/牛津英语对当今印度英语的语言影响
由于英语显然不是印度的母语,因此,由于英国殖民地的影响及其在教育方面的努力,我们采用了英语。值得一提的是教育,尤其是那些拥有英语课程的学校和机构通常是迎合印度精英的(读:王子,有钱人的商人/扎明达人等)。
社会阶层与当时主要是统治阶级的英国精英互动更多。按照惯例-该组中大多数英国人都被冠以头衔(公爵,伯爵..至少是骑士身份)或受到高度尊重。如果您阅读当时英国作家的作品,您会发现人们在正式和非正式社交场合如何互动的许多实例(可能有些夸张,但仍然成立)。
受过教育的印度人从他们那里采纳了这些举止,尤其是孟加拉人,他们来自孟加拉国,他们在学术上一直很偏向,其中许多人曾经是英国公司和机构中的办公室职员。与媒体对殖民时代的一般描述相反,英语通常彬彬有礼,举止彬彬有礼,并且对这种受过良好教育的印度军官给予了一定程度的尊重。
显然,接受英语教育的印第安人会遵循教给他们的礼节主义。至少在和他们的英语上司谈话时。随着时间的流逝,这些举止流淌下来,流向社会。在许多印度社区中,人们都给人以恶名昭著的名字,而且事实上,我们的大多数法律和政府文件系统仍然受到旧英语系统的巨大影响-“好名字是什么”的思想在印度发展到今天。
我将继续解释印度“命名方案”的困惑-但我认为定点对此很好地阐述了-尽管Bhalo naam概念并不是真的仅局限于孟加拉语。
tl; dr:-印度命名系统没有好名字的概念-我们从英语和命名系统中采用了这个概念。
在印度,我们有好名(bhalo naam / shubh naam),也有昵称(daak naam),就像您在正式文件中的名字一样。像在美国一样,你会有罗伯特·布朗和罗比。
他们要您的名字或名字。在名称上有很多文化相关性。即他们应该非正式地称呼您。
我住在印度的前朋友告诉我,翻译是用“好名”代替“基督徒的名字”。当他们不是基督徒时,问一个人的基督徒名字是没有意义的。
就像一些人已经提到的,这只是北印度语短语“ Shubh Naam”的字面翻译。
并非严格要求“好名字”必须是名字和姓氏。
现在要了解他们的期望,实际上取决于谁在问您,目的是什么。
假设您的名字叫乔治·蒂莫西·克鲁尼():) :)(为什么不呢!今天是他的生日!生日快乐!!!)
如果餐厅的服务员,行李员或出租车司机问您这个问题,他/她只想知道您会被称为什么。因此,“给我打电话给乔治”是一个很好的答案。或者,如果您习惯用短的中间名打电话,并且您可以让他们称您为“蒂姆”,那么您可以回答-“您可以叫我蒂姆”
如果它的酒店接待经理在您入住时询问您,则可以提供您的法定姓名,通常名字和姓氏就足够了。您可以在此处跳过中间名。所以“乔治·克鲁尼”很好。
如果您进入印度入境口岸时是移民局的官员,则必须先告诉他您的全名,然后是等。他们将在护照或签证,许可证等文件上与之匹配,因此名称应匹配无论您携带的身份证明是什么。所以,在这里您必须说“乔治·蒂莫西·克鲁尼”
通常,除了这种官方/法律场景外,如果有人问您您的好名字,您可以放心地用名字和姓氏回答-“我的名字叫乔治·克鲁尼”。
在印地语中,印第安人说Aapka shubh naam kya hai?在这里,Shubh代表善,Naam代表名字。因此,每个人都这样说。
这个北印度语短语是询问某人名字的一种方式,当用英语询问某人的名字时,会按字面翻译。在印度人看来,这听起来比“您叫什么名字?”要礼貌得多。
因此,提出“您的好名字是什么?”这个问题时给出的正确答案。是你的名字。您的全名(如果您选择的话),或您想称呼的名字。
这是一种礼貌的形式,是一种敬意。这不是测试。我猜您可能从未听过以英语为母语的人说``我的好名字是...''