我听说有人谈论西贡,而不是胡志明市。除了那些人通常是法国人(我自己也是法国人)这一事实之外,我想知道越南人是否可以认为这是令人反感的。由于西贡是旧名称,如果有人回想起越南是法国殖民地的“美好时光”,他们可能会感到有些奇怪。
我听说有人谈论西贡,而不是胡志明市。除了那些人通常是法国人(我自己也是法国人)这一事实之外,我想知道越南人是否可以认为这是令人反感的。由于西贡是旧名称,如果有人回想起越南是法国殖民地的“美好时光”,他们可能会感到有些奇怪。
Answers:
我在西贡出生并长大。西贡一直是并将永远是西贡。不要用其他名字叫它!
这些命名的历史寓意是列宁格勒,与大多数专制国家的倾向类似,列宁格勒通过暴力,流血,压迫强加于人民。经过将近70年的发展,列宁格勒(也包括斯大林格勒)终于恢复了原来的名称,圣彼得堡。
当人们自由地以心中一直以来深爱的名字称呼自己心爱的城市时,西贡将再次成为西贡。他们将很快冰释名HCM(一个笔名,意思大致是“开明导引头”)在历史的垃圾堆,一旦他们可以自由地揭露什么是真正的背后这些压迫的名字。这与列宁和斯大林以及其他压迫者的曾经神灵般的名字不同。
顺便说一句,Sàigòn这个名字与法国怀旧时代无关。该名称表示简单的文化根源,并且指的是Gòn树(木棉树)。我从小就玩着那棵树上的棉荚,在炎热或下雨的日子里常常躲在它巨大的树荫下。
我的妻子是越南人,我的语言说得比较流利,曾多次访问过,不久将搬到西贡。
HCM市是政府的正式名称。西贡仍然是流行的非正式名称。
如果您在越南的国家/地区说“ Saigon”,则如果您在北方,可能会激怒一些穿着豌豆绿色制服的人。没有人会在西贡关心。
我不知道居住在法国的越南侨民的感觉如何,但是在美国,您可以说“胡志明市”来冒犯某些人,尤其是在战争中参战的老一辈。实际上,他们唯一说出“胡志明”的名字是对使用厕所的委婉说法(字面意思是:“去拜访Ho叔叔”)。最近的移民往往不太在意。
如果您想避免触犯任何人:在国外时说“ Saigon”。在河内时说“胡志明市”。在城市本身中说。
不,每个人都可以。
胡志明市是该市的正式名称,您需要在所有文书工作中使用它。没有例外。
留在胡志明市及其郊区的越南人称整个城市为“Thànhphố”或“ The city”。SàiGòn用于称其第1区区域,或更具体地说,称为BếnThành市场区域。
在2012年,标榜BànThành汽车站的城市公交车标为SàiGòn。例如,连接BếnThành和HiệpThành的这辆巴士被贴上18SàiGòn-HiệpThành的标签,BếnThành是新来的人的标志,这些新来的人不熟悉风俗。
资料来源:VnExpress
此外,城市的主要火车站名为GaSàiGòn。而CầuSàiGòn(SaiiGòn桥),CảngSàiGòn(SaiiGòn港口/港口)仍然存在。
西南方人和东南方人倾向于将整个城市称为“Thànhphố”(城市)。有时还会叫SàiGòn。
越南中部地区(包括我在内)将整个城市(有时称为LaiThiêu,BiênHoà,VũngTàu等城市的郊区)称为SàiGòn。
除非知道与南方人谈话,否则北方人倾向于称呼它的正式名称。
媒体可以互换使用两个名称。
就个人而言,我没有发现这两个名字的任何反感,我们喜欢称其为SàiGòn或Thànhphố,因为它很短。越南人民讨厌用两个以上的音节来称呼任何东西。2足够,3太长。
它有两个方面。
一个就是胡志明市是官方名称。称该城市为西贡,有点像以其前称Edo呼叫东京,呼叫印度的Chennai Madras,呼叫美国犹他州Deseret,呼叫纽约纽约,呼叫德国的开姆尼茨Karl-Marx-Stadt,呼叫圣彼得堡Petrograd (或斯大林格勒或列宁格勒),呼叫加里宁格勒·柯尼斯堡(Kaliningrad Koenigsberg)等。重命名城市非常普遍。
另一部分是新名称的历史。胡志明市的历史可追溯到越南战争中一个特别痛苦的时期。这个名字被故意选为“羞辱”南方的“巴掌”。
因此,如果您使用的是官方名称,则可能会冒犯某些人,而如果使用Saigon,则可能会冒犯其他人。
越南居民(南方人)将中心城区(第1区和第5区)称为SàiGòn,而作为交通目的地,通常是SàiGòn。外籍人士倾向于使用西贡来表示所有HCMC,但会导致与当地人混淆。
北方人倾向于大笑,而将其称为ThànhphốHồChíMinh。但这是因为他们一直在拉动南方人的腿。
从历史上看,只有中心城市地区被称为SàiGòn,但这是因为城市的其余部分都是农田。
资料来源:我在Bếnghé(河西边的SàiGòn)和BìnhThạnh(河东边的SàiGòn)住了两年,学习越南语,有当地朋友。
就像圣彼得堡到列宁格勒,巴黎北机场到巴黎夏洛特高勒机场或埃德温顿到Bi斯麦一样。
称城市SàiGòn为冒犯:NO。但是请注意,在正式或官方案例中,城市的专有名称是HồChíMinh City。
称呼城市SàiGòn可能会让人想起越南是法国殖民地时的“美好时光”:NO。SàiGòn这个名字在法国大军来到越南之前就已经使用了很长时间。
相反,称这座城市为HồChíMinh可能会惹恼甚至得罪一些越南裔美国人(由于越南战争而离开该国)。
越南人在口头交谈中使用西贡作为城市的名字这一事实可能主要是由于历史和/或语言背景而引起的。 。此外,它是一个两个音节的单词,比HồChíMinh更容易发音(请注意,越南语地名中的大多数是两个音节的名称)。除了历史和语言上的原因外,越南以外的越南人使用赛贡作为该市的名称很大程度上是由于政治因素。
简而言之,当您在越南旅行时,毫无疑问地将胡志明市称为SàiGòn。但是,您必须(并且最好在正式和政治环境中)使用其正式名称。
我是越南人,这是一个有趣的事实:“胡志明市”是该市的正式名称,但是越南人很少叫这个名字,我们更喜欢西贡。为什么?对于生活在越南南部的一些人来说,这是一个政治问题。但除此之外,甚至其他地区的人也喜欢西贡,因为这个名字简直就是短些。因此,随便使用Saigon,有些人可能更喜欢您使用这个名字。真实的故事。