使用“西贡”代替“胡志明市”是否令人反感?


99

我听说有人谈论西贡,而不是胡志明市。除了那些人通常是法国人(我自己也是法国人)这一事实之外,我想知道越南人是否可以认为这是令人反感的。由于西贡是旧名称,如果有人回想起越南是法国殖民地的“美好时光”,他们可能会感到有些奇怪。


17
进攻谁?
乔纳森·

17
我对此并不了解,但是维基百科说“以前的名字西贡仍然被许多越南人广泛使用,特别是在非正式场合。通常,西贡一词仅指胡志明市的市区。”
Henning Makholm'17年

32
@JonathanReez在我突然更改姓名的经历中,使用旧名称通常只会使那些从未到过此地的人感到反感。
Calchas

5
我很惊讶有人关心它:)。除了需要HCMC的两种情况外,我们可以互换使用这两个名称:官方文件和任何与政府相关的内容。但是,即使有些国有公司仍然以西贡命名:)。
Tien Do

4
这是轶事(而且有点题外话),但是我是一个在美国出生的越南裔美国人。如果您称呼它为西贡人,那将对越南侨民构成冒犯。显然,这个问题是关于在越南时应如何称呼的,但是对于越南战争后逃离越南的散居者而言,称胡志明市的范围从轻度到极度冒犯。
Dang Khoa

Answers:


152

根据2016年出版的《福多的越南指南》第4版,第38页的《胡志明市简介》中的内容

大多数居民仍将其称为西贡,

根据越南国家地理杂志(2014年第3版)在第197页的说或不说下面的内容:

...河仍然是西贡。巴士仍将“ Saigon”作为目的地。国营最大的旅游公司是西贡旅游公司。三个字母的机场代码是SGN。实际上,该市的1区已正式保留为西贡。所以继续说吧。

[强调我的]

因此,是的,不太可能冒犯任何人。


也许其他地区的人不想与1区混在一起?就像...纽卡斯尔并不令人反感。但是不要宣布盖茨黑德是纽卡斯尔。
另一个

65

我的妻子是越南人,整个家庭都是越南人。我以前也和他们一起访问了越南。在移居另一个国家之前,他们都在越南度过了大部分时间。

当我询问(访问时)他们解释了名称更改时,没有提及任何冒犯性的内容。此外,在访问期间,我看到大量提及西贡的商店/等。

我认为,更名不是一个敏感的话题,仅仅是一个政治问题,因此在冒犯任何人方面意义不大。但是,大多数当地人将其称为西贡,而不是胡志明市(注意到世代差异-年轻人似乎可以互换使用胡志明市和西贡)。


6
年轻人似乎使用胡志明市这不是事实。越南人民仍然讨厌所有名字都有两个以上的音节。
Danh

9
确实,年轻人使用胡志明市英语与外国人交谈。
Danh

55

我在西贡出生并长大。西贡一直是并将永远是西贡。不要用其他名字叫它!

这些命名的历史寓意是列宁格勒,与大多数专制国家的倾向类似,列宁格勒通过暴力,流血,压迫强加于人民。经过将近70年的发展,列宁格勒(也包括斯大林格勒)终于恢复了原来的名称,圣彼得堡。

当人们自由地以心中一直以来深爱的名字称呼自己心爱的城市时,西贡将再次成为西贡。他们将很快冰释名HCM(一个笔名,意思大致是“开明导引头”)在历史的垃圾堆,一旦他们可以自由地揭露什么是真正的背后这些压迫的名字。这与列宁和斯大林以及其他压迫者的曾经神灵般的名字不同。

顺便说一句,Sàigòn这个名字与法国怀旧时代无关。该名称表示简单的文化根源,并且指的是Gòn树(木棉树)。我从小就玩着那棵树上的棉荚,在炎热或下雨的日子里常常躲在它巨大的树荫下。


评论不作进一步讨论;此对话已转移至聊天
乔纳森·

30

我的妻子是越南人,我的语言说得比较流利,曾多次访问过,不久将搬到西贡。

HCM市是政府的正式名称。西贡仍然是流行的非正式名称。

如果您在越南的国家/地区说“ Saigon”,则如果您在北方,可能会激怒一些穿着豌豆绿色制服的人。没有人会在西贡关心。

我不知道居住在法国的越南侨民的感觉如何,但是在美国,您可以说“胡志明市”来冒犯某些人,尤其是在战争中参战的老一辈。实际上,他们唯一说出“胡志明”的名字是对使用厕所的委婉说法(字面意思是:“去拜访Ho叔叔”)。最近的移民往往不太在意。

如果您想避免触犯任何人:在国外时说“ Saigon”。在河内时说“胡志明市”。在城市本身中说。


19

不,每个人都可以。

胡志明市是该市的正式名称,您需要在所有文书工作中使用它。没有例外。

留在胡志明市及其郊区的越南人称整个城市为“Thànhphố”或“ The city”。SàiGòn用于称其第1区区域,或更具体地说,称为BếnThành市场区域。

在2012年,标榜BànThành汽车站的城市公交车标为SàiGòn。例如,连接BếnThành和HiệpThành的这辆巴士被贴上18SàiGòn-HiệpThành的标签,BếnThành是新来的人的标志,这些新来的人不熟悉风俗。

资料来源:VnExpress

此外,城市的主要火车站名为GaSàiGòn。而CầuSàiGòn(SaiiGòn桥),CảngSàiGòn(SaiiGòn港口/港口)仍然存在。

西南方人和东南方人倾向于将整个城市称为“Thànhphố”(城市)。有时还会叫SàiGòn。

越南中部地区(包括我在内)将整个城市(有时称为LaiThiêu,BiênHoà,VũngTàu等城市的郊区)称为SàiGòn。

除非知道与南方人谈话,否则北方人倾向于称呼它的正式名称。

媒体可以互换使用两个名称。

就个人而言,我没有发现这两个名字的任何反感,我们喜欢称其为SàiGòn或Thànhphố,因为它很短。越南人民讨厌用两个以上的音节来称呼任何东西。2足够,3太长。


2
同意@Danh在此处指出的内容。SàiGòn作为一个城市一直在随着时间的推移而不断发展,称呼西贡为一般的城市中心有两个区别,即使居住在该市的一个地区PhúNhuân,我们仍然松散地将“去SàiGòn”称为前往市中心,BênThành附近的1区。从远处旅行时,去萨̀古恩(SaiiGòn)一词的意思是一般的城市。
người胡志明市

8

我是在西贡长大的越南人。不,如果您使用西贡代替HCM,大多数越南人都不会受到冒犯。我说“最多”是因为,显然总会有少数人对某些事情不满意。我想如果您遇到其中一个人,那么他们很可能是被洗脑的民族主义者,他们崇尚HCM,这些人可以在首都河内附近的VN北部地区找到。我想我应该纠正自己,并说大多数“西贡和国外的越南人”都喜欢这个旧名字。


7

它有两个方面。

一个就是胡志明市是官方名称。称该城市为西贡,有点像以其前称Edo呼叫东京,呼叫印度的Chennai Madras,呼叫美国犹他州Deseret,呼叫纽约纽约,呼叫德国的开姆尼茨Karl-Marx-Stadt,呼叫圣彼得堡Petrograd (或斯大林格勒或列宁格勒),呼叫加里宁格勒·柯尼斯堡(Kaliningrad Koenigsberg)等。重命名城市非常普遍。

另一部分是新名称的历史。胡志明市的历史可追溯到越南战争中一个特别痛苦的时期。这个名字被故意选为“羞辱”南方的“巴掌”。

因此,如果您使用的是官方名称,则可能会冒犯某些人,而如果使用Saigon,则可能会冒犯其他人。


31
圣彼得堡从未被称为斯大林格勒。斯大林格勒是俄罗斯南部城市伏尔加格勒的前身。
伊利亚·斯米加

21
@PhillHealey:不赞成投票(不是我的,尽管我正在考虑是否效仿)可能是因为答案的第一部分似乎假装所有名称更改都是相似的,但事实并非如此-提出的问题是有关西贡的详细信息,而不是其他所有示例。
Henning Makholm '17

9
这有点太理论化了,实际上并没有以实际的方式回答这个问题。

8
重命名城市很普遍,但是使用哪个名称可能是一个严重的问题。例如,如果有人称伊斯坦布尔为君士坦丁堡,那么土耳其人可能会很生气。
KRyan

11
城市名称可能具有很高的政治性。在北爱尔兰,如果不采取非常重要的政治立场,就无法命名第二城市(德里/朗多里)。当然,有些人不喜欢这样的变化:例如孟买,孟买证券交易所现在还是孟买的所在地。
Martin Bonner

5

越南居民(南方人)将中心城区(第1区和第5区)称为SàiGòn,而作为交通目的地,通常是SàiGòn。外籍人士倾向于使用西贡来表示所有HCMC,但会导致与当地人混淆。

北方人倾向于大笑,而将其称为ThànhphốHồChíMinh。但这是因为他们一直在拉动南方人的腿。

从历史上看,只有中心城市地区被称为SàiGòn,但这是因为城市的其余部分都是农田。

资料来源:我在Bếnghé(河西边的SàiGòn)和BìnhThạnh(河东边的SàiGòn)住了两年,学习越南语,有当地朋友。


1
哦,第5区可以与第1区区分开来,特别是ChợLớn(或外国人的Cholon)。
马特

2
使用SàiGòn进攻某些北方人,使用ThànhphốHồChíMinh进攻某些南方人。但总的来说,大多数越南人都不会受到任何冒犯,并且经常会自己交替使用它们。
马特

5

就像圣彼得堡到列宁格勒,巴黎北机场到巴黎夏洛特高勒机场埃德温顿到Bi斯麦一样

  1. 称城市SàiGòn为冒犯:NO。但是请注意,在正式或官方案例中,城市的专有名称是HồChíMinh City。

  2. 称呼城市SàiGòn可能会让人想起越南是法国殖民地时的“美好时光”:NO。SàiGòn这个名字在法国大军来到越南之前就已经使用了很长时间。

  3. 相反,称这座城市为HồChíMinh可能会惹恼甚至得罪一些越南裔美国人(由于越南战争而离开该国)。

越南人在口头交谈中使用西贡作为城市的名字这一事实可能主要是由于历史和/或语言背景而引起的。 。此外,它是一个两个音节的单词,比HồChíMinh更容易发音(请注意,越南语地名中的大多数是两个音节的名称)。除了历史和语言上的原因外,越南以外的越南人使用赛贡作为该市的名称很大程度上是由于政治因素。

简而言之,当您在越南旅行时,毫无疑问地将胡志明市称为SàiGòn。但是,您必须(并且最好在正式和政治环境中)使用其正式名称。


3

我在胡志明市生活和工作。西贡对大多数人来说是1、2或3件事。

  1. 被称为1区的郊区,曾经是西贡的原始老城区,从河里向外生长。
  2. 机场...国际航空运输协会(IATA)的名称将城市称为西贡(SGN),因此,降落在胡志明市的所有航空公司都将往返于西贡。
  3. 如果把它叫做西贡,在越南(我见过)中没有人会不高兴。

3

我是河内人,对我来说,胡志明市和西贡可以互换使用,没有冒犯性。像我这样的人更多地认为西贡是胡志明市的简称,便捷和非正式的名称。但是,当我20多年前第一次来到HCM城市时,我意识到当地人仅将“ Saigon”称为中心地区#1和邻近地区,而通常只称HCM城市为“城市”。那时,我住在HCM市#5区,这是当地人称呼的历史悠久的Cholon的一部分,也是“城市”的一部分。

简而言之,听到大多数人认为Sai Gon而不是HCM城市对越南的MOST人来说并不冒犯。但是对于HCM城市的原始本地居民而言,这些并不相同。


1

我是越南人,这是一个有趣的事实:“胡志明市”是该市的正式名称,但是越南人很少叫这个名字,我们更喜欢西贡。为什么?对于生活在越南南部的一些人来说,这是一个政治问题。但除此之外,甚至其他地区的人也喜欢西贡,因为这个名字简直就是短些。因此,随便使用Saigon,有些人可能更喜欢您使用这个名字。真实的故事。


请不要重复答案。这不会为其他10个答案添加任何内容。
Jan Doggen '17
By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.