在日文文档中混合字体可以吗?


11

如果仔细,仔细混合字体可以改善阅读,理解和形式。例如,对标题使用精心匹配的sans-serif字体,对文本使用衬线字体,可以实现独特而引人入胜的设计。

我想知道通过将Kaku / Maru字体与Mincho字体混合是否可以达到相同的效果。我经常发现大多数人由于担心引起严重冲突而不会混合使用字体,但是日语中能否成功混合字体呢?

Answers:


13

我认为,“哥特式”和“敏乔”样式经常混用,即使在像杂志/报纸之类的出版物中,例如sans-serif和serif字体在西方出版物中也混用。广告具有各种不同的排版,Mincho始终是适用于所有情况的类型,例如Times。因此,当然,还有Mincho混合的Kaku / Maru字体。这种联合到底有多幸运,实际上取决于口味,我认为日本的印刷意义确实有很大不同。

Hermann Zapf曾经与一位日本印刷术师合作开发一种日文字体已有一段时间。但最终他们不得不放弃该项目,因为他们无法统一西方和日本的理想。Zapf特别希望创建一种深色分布均匀的字体,这与日语字符为浅色或深色的需求形成了鲜明对比,因为日文汉字部分被其色调所识别。

回到这个问题,我认为可以实现成功的融合,但是它们可能仅对一种特殊的版式才是成功的。


非常感谢您的深思熟虑的回答。为了安全起见,我想我应该谨慎对待并征求多种意见,但至少我不必立即放弃这个想法。
By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.