您怎么知道美国人的真实/字面意思是他们所说的话?


295

我遇到过几种情况,美国人会说“我们应该吃午饭”或“让我们吃午饭”。或者“您应该下来在哥伦比亚特区(或迈阿密或其他任何地方)拜访我”;我们有很棒的博物馆(或古巴美食等等)。”

事实证明,尽管如此,多数情况下他们并不是真的不是真的。因为如果我随后立即跟进“哦,明天午餐怎么样?” 或“哦,你会在12月初到达迈阿密吗?那时候我可以来。”,他们通常会变得回避和尴尬,并从他们刚刚发出的邀请中退出。

我怎么知道美国人什么时候真正地/从字面上讲出他们的意思,特别是在上述情况下?

也许这不仅对美国文化很普遍,而且在世界其他一些文化中也很普遍,但这对我来说(现在仍然)非常令人困惑,我仍在努力弄清楚。


95
在埃及,我们实际上将这种邀请称为“船主邀请”。这是源于一个故事,两个船主在海中相遇,他们互相喊叫,邀请对方过来。当然,他们俩都知道这是不可能的,但是因为礼貌,他们不得不这样做。
mosaad 2014年

32
@RenaeLider“字典上”的词典定义之一现在从字面上是“不是字面上”。h google.com/search?q=literally
ceejayoz 2014年

65
我来自美国,这让我发疯了。人们只想假装自己在乎,却没有真正在乎。
ps2goat 2014年

33
这种社会行为是没有办法具体到美国
ELL

42
有人告诉我,日本人这样做绝对是臭名昭著的。我上了日语课,甚至教科书都告诉你这一点。我认为这仅仅是满足人们对自己的行为方式的期望。为了使事情更加混乱,日本人通常还会拒绝邀请,邀请者必须再次询问他是否真诚。
米粉饼干

Answers:


207

一篇文章解释了“礼貌”和“直接”文化之间的区别。首先:对于成员盎格鲁势力范围像美国人,英国人和加拿大人德国人使用术语“Angelsachsen”(盎格鲁撒克逊人),这是从英文含义略有不同,它尤其具有更幽默的内涵,如“日耳曼”对于德国人。由于它在原始论文中被广泛使用,因此原始作者建议使用“说英语的人”作为翻译,请注意两者之间的区别。这篇文章很好地描述了英语(礼貌)和德语(直接)在德语中的文化差异。我在其他人(尤其是分号用户)的帮助下翻译了这篇文章,因为它似乎引起了人们的极大兴趣。

为什么美国人(英国人,加拿大人)在原始作者斯科特·史蒂文森(Scot W. Stevenson)的
允许
下,不说托尔斯滕·西本博恩(Thorsten Siebenborn)翻译的意思,德裔美国人
“嗨,你好吗?”问一个美国人-当他的德国人感到惊讶时朋友告诉他,他的宠物雪貂被汽车杀死。“过来吧!” 英国人说,当德国人晚些时候真的站在他家门前时,他感到非常震惊。说英语的人并不一定总是说什么。相比之下,德国人几乎总是这样做。如果这两种文化融合在一起,那么不仅握手会带来更多问题[翻译:短文中的补充:德国人握手并下意识地低下头,美国人不=>美国人自大,德国人可爱]。

来自盎格鲁世界的文化正在以要求礼貌的文化准则来讲话。例如,直接回答“否”被认为是粗略的。因此,他们使用其他英语使用者都理解为“否”的短语,但并不表示“否”。(亲爱的女人:“不”的某些问题似乎受性别的影响比受文化影响更大。对不起。)

当一个女人问她最好的女友是否适合她的时候,这位朋友应该是德国人吗?她可能会做个鬼脸:“你?一个美国女人会更愿意回答:“蓝色会不会更适合您的眼睛?” -这意味着您看起来像是有毒品问题的厌食性稻草人-而一个德国女孩问将会暗示他们彼此交谈。“是的?她为什么对我的眼睛起泡?我想知道我的屁股是否伸出来!”

其他示例:在与美国人讨论时,“我想这是否真的是最好的解决方案”表示“否”。同样,“我想知道我们是否需要更多时间”或“我们可能想审查项目的某些部分”也是负面的。当德国人经过短暂的反思后回答:“不,没关系”,然后继续说下去,美国人就会感到困惑(或只是生气)。从美国人的角度来看,信息很明确。

该规则也适用于日常活动。有礼貌的加拿大人不会告诉您他不喜欢礼物,因为在他看来这不雅,因为这可能会伤害您的感情。就是说-我们来到了故事的中心-如有疑问,比事实要重要。因此,他或她会告诉您(如果有的话)以间接语言编码,并且由于希望送礼者知道该代码,因此他理解并且一切都保持礼貌。并非没有充分的理由,就存在“小白谎”和“礼貌谎言”这两个词,它们甚至比“白谎”要弱得多:这些词在文化上被接受,甚至在文化上也是强制性的。

这提示了英国人公司的问题。如果他们真的喜欢现在的话,请做出反应。简而言之:他们吓坏了。“看,亲爱的,我从七岁起就想要这个,不,我是说,在我出生之前,等到邻居们看到那个,天哪!” 将会有很多很多的感谢。这一天将永远留在他的记忆中,他将把这件事告诉他的孙子,并将其刻在他的墓碑上,等等。如果你是德国人,你开始感到事情变得令人尴尬,并且开始怀疑对方在拉你的腿,一切都正确。

对于说德语的人来说,快乐的英语说得有些费劲,但相反的情况更为严重。送礼物给德国人的美国人几乎总是垂头丧气,因为德国人从不退缩。在说英语的人的密码本中,完全普通的德语“非常感谢”表示不喜欢现在。作者需要安慰几个与德国女人约会后回来的悲伤的英语同胞:“她不喜欢我的礼物!我做错了什么?我不理解。” 嗯,不,她真的很喜欢,但是她是德国人。他们就是那样。尽管如此,还是嫁给她。

现在,对感兴趣的读者来说可能不舒服的部分:对于在国外说英语的人,这些规则仍然是强制性的。小时候,“如果您没话要说,就什么也别说”已经成为他们的思想,所以他们在来宾期间会对任何负面的事情保持舌头。客串批评是最严厉的礼貌罪行之一。

因此,不可能找出讲英语的人对德国的真正看法。如果他们举止得体,他们总是会说这很棒。惊人。大!与使用桌布作为手帕,用筷子作为棉签一样,任何其他回应都将是举止灾难性的举止。

对于德国人来说,这令人沮丧。客人在一个新的国家住了一段时间后,德国人会希望他们的客人会发现自己的东西不如在自己的祖国那样好。在德国,希望“诚实”地提及这些事情,因为它表明您对世界有“成熟”的见解,并且有修养和批判的思想。那些发现一切超级,伟大和美好的人们被认为是愚蠢的,易受骗的和肤浅的-最后一个,并非毫无道理,是德国人对美国人的偏见。从某种美国人的角度来看,这可以算是一种赞美。

对于大多数日本人来说,在诸如日本这样的国家中,这种文化差异是众所周知的,在日本,字典中“不”仅存在,因为通讯警察要求它。由于未知的原因,他们并不期望英国人和美国人这样做。它也没有在英语课上讲授,这对于作者来说仍然是一个完全的谜。作为练习,我请读者想象一下伦敦,纽约或渥太华的普通德国互惠生。他们都会被问到“您觉得您的住宿怎么样?” -每年,成千上万毫无戒心的德国儿童将直接闯入文化刀。

当经常与说英语的人接触的德国人意识到该密码时,他们很容易出现恐慌。每个句子和陈述都会被剖析:他是认真的还是有礼貌的?现在我该怎么做?我想要密码本!

您需要认识到您只是不了解某些事情。一个好的主人总是会给人一种生活已经改变的印象。如果您不能解决这个问题,则需要遵循他们的思路,将自己置于他们的位置并相信自己的同理心。如果您是客人,请在日记中多加批评,并将诚实的赞美集中在一点上-至少要诚实。这是不同的,意味着可怕,因此您无法轻松逃脱。

经验法则是我上面解释的原则-看起来像夸大其词的行为不只是礼貌(尽管对在德国生活了足够长的时间并且现在知道会发生什么的美国人要小心一点)。有一个有用的“三遍法则”:如果说英语的人告诉您三遍(“请再来拜访我们!”)或多次使您烦恼,您可以放心地认为这是诚实的。一次没有任何意义。

最后,您应该知道:没有人期望外国客人表现出完全正确的社交行为。大多数美国人都知道,德国人更“直接”。如果您不介意实现定型观念,那么您就有一定的处理余地。

如果您知道规则或至少知道它们的存在,则可以有意地打破它们。最漂亮的德国人[译者:他的妻子。]有时会用“我是德国人,因此,如果这似乎是一个直接的问题,对不起,”这句话会导致每个英语国家的听众立即血中冻结。Ist der Ruf erst Ruiniert ... [译者:德语惯用语,意味着一旦您的声誉受到破坏,您就可以不再担心别人的想法了。

他建议,除了Max回答您的互动中必要的包含信息外,重复几次也可以表示是真的。三倍几乎具有约束力;曾经是简单的礼貌。

另一件事是,在礼貌的文化中,总的来说,真正的幸福和共识可能看起来过高。如果所讨论的人与他通常的礼貌相差无几,那就没有任何意义。如果您觉得他/她为幸福而失控,那可能真的意味着“是”。

他还补充说,如果您要求否定答案与礼貌相抵触(“您真的在这里过得愉快吗?”),您将不会得到诚实的答案,您确实必须寻求同理心。

我将添加一些一般信息,因为博客作者非常惊讶西方国家的人们期望西方国家的其他人也这样做。他们不。

像荷兰,德国或俄罗斯这样的更“直接”文化的人很简单。是的意思是,不是的意思是否。由于没有人会为其他人调整自己的情绪,如果人们感到悲伤,他们看起来很难过,如果他们感到幸福,他们看起来就会幸福。

您所说的都是真实的。
如果您是“盎格鲁撒克逊人”,请说:“过一段时间再来!” 这意味着您实际上邀请了人们在家拜访您
“隐藏”编号可能不会被注意到。“我想知道这是否真的是最好的解决方案”的意思是“我可以接受,但是我认为以后是否可以找到更好的解决方案”。您将被忽略。

对于来自更直接文化的人来说,这很令人烦恼,因为您所遵循的是文化规范之外的规则(实际上在礼貌文化中可能会大不相同),如果您知道差异,则必须始终问自己:“他/她是认真的吗?”?
对于来自礼貌文化的人来说,来自直接文化的人似乎是粗鲁,轻描淡写和令人讨厌的。“不,请重做这部分”在直接的文化中表示“还可以,但是这部分需要润饰” 在礼貌的文化中是完全的耻辱和不屑一顾


272

通常,真正的邀请是具体的,其中包含有助于实现目标的信息。“你明天想吃午饭吗?” 是邀请,然后可以跟着“是的,[餐厅]怎么样?” 或“是的,您有个想法吗?” 接受。

如果您回答“不,但我们应该再见面”,那可能是一种礼貌的拒绝,但是“不,星期三怎么样?” 表示真正满足的愿望。

诸如“您应该在DC一段时间内访问我们”之类的内容并不是访问DC的邀请,而可能是谈论访问DC的邀请。因此,稍后您可以致电此人进行讨论。例如,“我们之前谈论过我访问DC。我正在考虑下个月来。如果您在附近,很高兴见到您。” 此时,他们希望会发出实际邀请。

进行所有舞蹈的目的是避免任何一方都必须说“不,我不想”或更糟糕的是,“不,我不喜欢你”。通过立即提出问题,您是在现场当人们,强迫他们说“不”(或更糟糕的是,“是”)。

(我不是美国文化方面的专家,但我自己的文化也有这些不受欢迎的地方,据我了解,在美国含义是相同的。)


69
作为美国人,我相信这也是正确的。很好的答案,我以前从未想过。
赛斯

16
我会以英语为母语的人确认在我见过以英语为母语的任何地方和情况都一样。通常,它更像是“很高兴再次见到您”而不是“让我们安排一下”
Jon Story

13
+1!您对它的了解非常有趣,可以邀请您进行讨论。我还要补充一点,这也可能是某些人感谢某人的帮助的一种方式……说您邀请游客出去吃午饭:他们可能会说:“嘿,当您在华盛顿时,给我打电话并且我们可以吃午饭”,作为表达谢意的一种方式,是通过(含糊的)要价来回报。我自己不会做这种事情,但是有些人会做。某些人还使用它来表达他们知道可能不会发生的愿望。他们会喜欢一起吃晚饭你一些时间,但看不到它曾经发生过。烦死了
韦恩2014年

22
讲英语的人会约定不同。我发现这种编码很烦人,并且没有被理解,所以这是一个艰巨的工作。
弗朗西斯·戴维

12
每当我遇到这些“预先邀请”之一时,我便会真正感兴趣地跟进以寻求实际的邀请,因此我想警告人们:“这是一个有趣的主意-实际上,我正在继续让您对此感兴趣!”
stackdump 2014年

39

对我而言,关键是邀请的特殊性。当然,最模糊的说法是“一段时间”-这是一个明亮的信号,表明它不是真正的邀请。“我们应该去吃午饭”完全没有意义。同样,声称“欠您”啤酒或咖啡的要求并不构成将其交付的要约,也不构成现在或不久的将来去销售该产品的地方的邀请。它们只是您所说的话。发表声明的人以后可能会说“嘿,让我们去拿我欠您的啤酒”,这既是真诚的邀请,又是您不付钱的明确说明。但是直到他们这样做,一般的感谢声明才与邀请有关。

相反,“如果您来我的城市,我们应该吃午饭”是真正的邀请,但前提是该人刚好来他们的城市时有空。您告诉他们:“我将从11日到15日来到您的城市-我们有机会聚在一起吃午餐吗?” 他们可能会回答他们这次无法做到,但是下次可能无法做到-他们甚至可能是认真的。但是,关于访问他们的城市时“我们应该做什么”的陈述不应使您改变计划-如果您立即回复有了“好主意,我可以在12月3日到达”,您将使这个人有点害怕。相反,请等待几天,然后说您已决定出于自己的原因(即,不考虑他们的身份或因为他们所说的话)去那个城市,并希望在访问过程中看到他们。吓坏了的反应是因为他们不想对您进行城际访问负责,而不是因为他们不想与您共进午餐。(我知道,他们只是为您增加了游览这座城市的额外动力;您应该为您回答“安定下来,我正在立即访问那个城市!”而感到受宠若惊,但是,他们对整个访问都负有过度责任,这不舒服。)

更具体的“我们下周应该吃午餐”是一个真正的邀请。您用“很棒的主意,星期二对您有用吗?”答复。或类似的东西。如果那一周不能做,但是想做,则应该有一个替代建议。也许“下周每天我整天都在外地,不能做午餐,但如果是在市中心,我可以做早餐或晚餐。” 或“下周卡住了,但是我们可以锁定下一个星期一,以便我们确定可以这样做吗?” 如果您有下周拒绝这样做的理由,并且没有具体的替代日期,则意味着您实际上并不想这样做。


23

这里有几个因素起作用。

一些文化作为社交润滑剂有很大礼貌。即使这并不意味着您应该这样做,它仍然会说。一个典型的例子就是日本的礼貌(尽管这简化了一个很大的概念)。社会学的整个流派叫做礼貌理论

除了礼貌之外,还有不同文化背景的不同。维基百科文章在高上下文文化和低上下文文化中对此进行了更多介绍。马林学院关于这种高语境和低语境的文化风格的其他参考,以及太平洋大学的文化语境:高和低

美国大部分地区是低语境文化(美国南部可能是高语境)。维基百科中的例子是陈规定型的德克萨斯人说了很多话而长时间保持沉默,而《纽约客》说的话则更为准确。低语境文化在交流中没有使用太多理解的社会规范。农村地区的人们比同一种文化的城市地区的人们具有更高的背景。刻板印象的低语境文化是德国人和瑞士人的刻板印象和意图非常精确的文化,而东亚文化是刻板印象的高语境文化。

还有就是我以前看到了数年的艺术作品是把这个成一些其他方面为中国出生的女人谁住在德国,从14岁就题为情牵刘洋亚马逊)。这些信息图形中有许多涉及文化之间的上下文差异。例如,一个意见-尽管我也看到它写为“自我表达的复杂性”(德国是蓝色,中国是红色):

意见

请注意,这是一个艺术/信息图表项目,旨在促进有关其含义以及艺术家试图传达的内容的讨论和思考。

收到邀请后,这里还有其他因素。在“我们应该有一些时间吃午饭”到“大约在下周一的下午1点”问题中给出的示例是从较高上下文的社会习惯转换为现在更加坚定和基于承诺的社会习惯。这种转变可能令人不快。经典的方法可能是在邀请(真诚的)和计划之间留出一些时间,以减少从一种类型的通信模式到另一种通信模式的转换。

因此,是的,有一种意图是允许对邀请进行后续操作,尽管当时不正确。


16

以我的经验,如果一个美国人说“你应该去哥伦比亚特区拜访我”,那是真的。

我本人是美国人,出生并长大,这是我三十多年的经验。 但是,我来自纽约农村,现在我住在加利福尼亚农村。在这两个方面,这样的邀请都是真实的。考虑到反对意见得到了多少支持,我现在想知道这是否是城市/乡村文化鸿沟。


5
我是一位在加利福尼亚州的小镇长大的美国人,一生大部分时间都在加利福尼亚的大城市里生活。我认为这甚至不是农村对城市的事情,而是个人的事情。有些人有700个Facebook朋友,并且会飞吻。其他人则脾气暴躁,口无遮拦。
Ben Crowell 2014年

5
您看过美国人做飞吻吗?
2014年

3
是的,但常常带有讽刺意味。
Ben Crowell 2014年

5
@BenCrowell具有讽刺意味的是,这不是说“用铁稍微做成了”吗?:)
jwenting 2014年

2
@ThorstenS。,您可能会惊讶于美国某些地区的农村职业。周围只有一小部分人是牧场主,因为少数牧场主占用了大部分土地。其余的人从事各种各样的工作。
2014年

14

作为美国人,我从未设法弄清楚这一点。从其他答案中举一些例子,我听说人们说过“您应该在DC拜访我们”或“我欠您一杯啤酒”之类的话,后来发现在某些情况下,它毫无意义,而在其他情况下,它们是完全严肃的。

因此,我唯一能提供的合理答案就是您不知道,至少不确定。的确在一定程度上,作为其他的答案是说,一个更具体的报价更可能是真实的,但你仍然不能确定。

从好的方面来说,许多说出毫无意义的人的美国人也喜欢社交。如果有人给您一个不真诚的提议,而您实际上在跟进,那么在许多情况下,他们实际上会感兴趣。而且,如果他们真的不想这样做,您将可以从他们的行为中看出:要么他们直接告诉您“不”,要么他们将反复取消或重新安排计划。


1
当我说“我们应该做午饭”之类的意思时,我的意思是,但我也承认我的个人日历经常被塞满,而且很难找到时间。我只是想和几个月没有见过的朋友共进午餐,而根据第三封电子邮件,我们排除了11月的所有可能约会。叹。另一方面,我当然有朋友告诉我应该去参观,而后来我伸出援手时,我很快就意识到我在参观中不会看到很多。
Michael Mathews 2014年

3
“好的一面是,许多说些没有意思的美国人也喜欢社交。” 同意 在某种程度上,这些伪装邀请确实是保持关系存活的真正邀请。在问题中,发帖人说他们“立即”进行了跟进。相反,如果您跟进一周/一个月/以后的任何事情(从而使恋爱关系保持更长的时间),您可能也会获得更好的结果(即,您实际上可能会聚在一起)。
Matthew Flaschen 2014年

2

这令人困惑,作为美国人,我也感到沮丧。人们似乎并不想要那么好看,乐于助人,善良,关心他人等……。从本质上讲,他们是最顽固的家伙……吹牛,大而“亲切”。

我的建议?等待他们真正从中受益匪浅……赞扬并真正参与进来,而不是发表一些副手的评论。更多细节,更真实的热情,等等。时间,日期,地点等。我不会接受“恩,请给我打电话……”,结果可能会被推迟。

当对话和评论继续进行并且变得更加详细和“热情”时,我才得到真正的结果。随便的评论就是-他们的热风随风飘扬。而且“有时”通常是对“可能永远不会”的委婉说法,我并不是很认真,我只是想显得友善和慷慨。


1

与其他文化相比,美国的表达在更大程度上是“指示性”而非“坚定”的。那就是您应该将它们视为“倾向”,而不是承诺。

如果美国人谈论“有时”聚在一起吃午餐,那么他/他就意味着“随机”的时间。因此,正确的答案不是建议一定的时间,而是要问“什么时候是好时机?” 在这种情况下,您可能会收到诸如“明年某个时候”的回复,您可能会说:“我可以从现在开始给您打电话吗?” 或者响应可能是“哦,任何时候”。在这种情况下,“我可以在一年内给您打电话吗?” 仍然是一个好短语,因为它有点不确定。

美国人对您表示了比其他一些人的偏爱,而不是绝对希望再次见到您。这意味着您“有机会”再次见到他们,但这不是“确定的事情”。美国人保留在任何给定时间比您更喜欢别人的权利。

By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.