补丁和翻译


12

在补丁程序中更改文本字符串时,应如何.po处理文件中的翻译?例如,最近我进行过的剪纸工作涉及当gnome-session检测到应用程序在重新启动过程中仍在运行时,将字符串“ Reboot Anyway”更改为“ Restart Anyway”。当我搜寻有问题的字符串时,不仅在Gtk按钮上找到了字符串,而且在一长串.po文件中找到了相同的字符串,后来我发现它们包含翻译。

这些翻译的格式遵循

msgid:Reboot Anyway
<translated text>

仅更改按钮的文本将导致英语按钮上的文本与译文之间存在差异,而更改msgid行将导致类似的情况。我该如何提出需要新翻译的问题?我知道在此示例中这是一个微不足道的问题,但是还有其他此类bug涉及重写整个文本段落。

Answers:


16

您只需要创建一个补丁来更改代码中的字符串,其余的就应该由您来照顾。

生成软件包后,将重新生成翻译模板(gnome-session.pot文件),并将拾取更改后的字符串。然后将模板上载到Launchpad,并在其中显示新字符串以进行翻译。旧的“无论如何仍要重启”翻译将被标记为过时的。

因为它是一个可见的字符串,所以我强烈建议您让Ubuntu译者知道这一点,以确保他们知道更改,并且该字符串不会被非翻译地忽略。您只需要向ubuntu-translators列表发送一封说明更改的电子邮件即可。

您可能已经做到了,但这确实是一个明显的变化,这将意味着我们将不得不在Ubuntu中进行多种翻译,因此我也鼓励您与上游gnome-session维护者联系,以了解是否首先可以在那里接受更改,这对于打包人员和翻译人员而言都将使该过程变得更加容易。

By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.