某些应用程序使用“古体”字符代替现代日语字符


8

我只是使用默认选项和英文UI从头开始安装Natty。我没有更改任何字体设置。

我碰巧也读过日语,它通常显示得很好,但有时会以其过时的形式显示社字(意思是“公司”,一种广泛使用的字符),除了在寺庙和古老的地方,再也看不到。

那么,为什么要在Ubuntu中使用它呢?我猜这是该字体的错误吗?如何解决?

如下所示,绿色圆圈为好,红色圆圈为坏: 纳蒂·旧汉字

笔记:

  • 只有Firefox和Libre Office似乎可以正确显示该字符。
  • 这个字符以前在较旧的Ubuntu上可以正常显示,但是相反,“直”当时有相同的问题,现在可以解决。

在这里看看:wiki.ubuntulinux.jp我看不到任何东西,但似乎是Japanase翻译Wiki;)
Rinzwind

感谢Rinzwind,我现在正在浏览搜索/浏览Wiki页面。
尼古拉斯·拉乌尔

Answers:



7

看起来您的窗口标题字体使用的是旧字体。您所需要做的就是转到系统->外观->字体,然后将窗口标题字体更改为与实际应用程序字体相同的字体。

您也可以在/etc/fonts/fonts.conf下的fonts.conf中将更漂亮的汉字字体关联为当前Windows标题字体别名的系列。

例如。

<alias>
        <family>sans-serif</family>
        <prefer>
                <family>Ubuntu</family>
                <family>Your Japanese Font</family>
                  .....
                <the rest of previous defined family fonts>
        </prefer>
</alias>

当原始字体中缺少代码页时,这种字体系统将默认为您首选的汉字字体。

顺便说一句,这不是一个世纪的字符,它只是一种字体类型。这就像说使用Times New Roman是错误的,因为它在罗马时代已有数百年的历史了。社字可以在侧面写有“”或“⺭”。您需要更改的就是使用另一种字体,在其他CJK语言中也是如此。

我计算机上的同一页面,它使用英语(美国)作为默认语言环境(即使我是台湾人)。使用一种可以显示所需方式的汉字字体: 使用一种可以显示所需方式的汉字字体

通过更改Windows标题的字体,可以轻松地更改为您不需要的方式: 通过更改Windows标题的字体轻松地将其更改为不需要的方式


这不再适用于Ubuntu 12.04。
ish 2012年

5

尽管汉字,简体中文和繁体中文的书写方式不同,但它们都共享一组通用的Unicode代码点[编辑:并非总是如此]。要使用这些代码点正确显示Unicode文本,必须知道所使用的语言。

这通常来自语言环境或通过显式标记文本,或从上下文进行猜测。我假设您使用的是英语语言环境,因此只能依赖其他两个选项。大概标记存在于您正在查看的网页的一部分中,而不存在于另一部分中,从而导致两种不同的字形选择。

我无法在该网站上嵌入用于演示语言标记的HTML,但是如果您创建一个包含以下内容的网页并在Firefox中查看它,则应该会看到效果:

<p>&#x793e; (no language tagging)</p>
<p lang="ja">&#x793e; (Japanese)</p>
<p lang="zh-CN">&#x793e; (Simplified Chineese)</p>
<p lang="zh-TW">&#x793e; (Traditional Chinese)</p>

在Firefox中,尽管在每个段落中使用了相同的代码点,您仍应看到两个字形。


谢谢!我刚刚尝试了您的webapge:4个字符显示正常。所以我想这是一个不同的问题?
尼古拉斯·拉乌尔

在浏览器中设置窗口和选项卡标题时,很可能会丢失语言标记,这可能解释了两者之间的差异。
James Henstridge

我的意思是:这4个字符的显示就像我的屏幕截图中的绿色圆圈一样。
Nicolas Raoul

那真是怪了。在我的系统上,在Firefox下,我有两种使用一种字体,而两种使用另一种字体。我已经忘记了我学到的大多数日语,因此,即使告诉哪种字形应该与哪种语言一起使用,我也毫无希望。
James Henstridge

2

[抱歉,我无权发表评论。]

1)“古代”版本,即左侧带有“示”的版本,并非该字符的现代中文变体。既不是简体中文,也不是繁体中文。–因此,问题是/与标题所指示的不一样,纳蒂显示了中文字体/变体/字符。

我对简体中文有100%的把握,而对于繁体中文则只有98%的把握(但是我检查了我的词典...)。

2)Unicode不会对所有“均值” CJK字符使用相同的代码点。尤其是繁体中文和简体中文使用的是不同的代码点,其中的字符有所不同(当然也没有)。–到目前为止,Unicode经常包含其他字符变体,这些变体介于传统字符和简体字符之间,但除非有混淆,否则不会在任何地方使用;;-)(例如:说说)。

的确,日语和汉语使用某些字符的不同变体,在Unicode中没有不同的代码点。

3)James的答案中的html-test-snippet 在此处在线。我更正了日语标签,应该是“ ja”,而不是“ jp”。–它在我的计算机上显示相同的字形。

4)我想知道有害字体的名称。甚至可能是它起源于日本(但没有打中Nicolas的味道... :-)


backsla.sh/she-test中,仅第一行显示“ 原始 ”版本。谢谢!
Nicolas Raoul

你是说没有标签?不在我的系统上。–请,您可以再检查一次吗?我添加了越南语,韩语,法语和英语标签。他们中的哪一个也揭示了“古老的”版本?你能知道它是什么字体吗?
罗伯·西默

啊...还有浏览器标题(HTML页面的标题中也有字符),您会得到哪个字符?–了解您的系统认为哪种语言真的很有趣。似乎是系统的(无名?)默认配置。
罗伯·席默

浏览器标题和第1,5,6,7,8行显示红色圆圈(上方)字符。第2、3、4行显示绿色圆圈字符。Ubuntu 13.04,Firefox 21.0
Nicolas Raoul

有趣的是,在同一OS /机器上,Chromium显示所有“绿色”,而Opera仅显示第5行“红色”。
Nicolas Raoul
By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.