Questions tagged «internationalization»

8
如何为SEO和本地化构建URL?
当我以多种语言设置网站时,如何设置搜索引擎和可用性的URL? 假设我的网站是www.example.com,并且我正在翻译成法语和西班牙语。什么对可用性和SEO最好? 目录选项: http://www.example.com/sample.html http://www.example.com/fr/sample.html http://www.example.com/es/sample.html 子域选项: http://www.example.com/sample.html http://fr.example.com/sample.html http://es.example.com/sample.html 文件名选项: http://www.example.com/sample.html http://www.example.com/sample.fr.html http://www.example.com/sample.es.html 接受语言标头: 还是我应该简单地解析Accept-Language标头并在服务器端生成适合该标头的内容? 还有另一种方法吗?如果不同的语言版本没有不同的网址,那么该如何处理搜索引擎? 更新2011-12-06 Google针对meta标记明确提出了指向其他语言内容的新建议:针对多种语言内容的新标记。 更新2012-05-25 相关但不完全精确:站点地图中的多语言和跨国站点注释 2013-06-12更新将 网站内容定位到特定国家/地区包括对与该问题直接相关的几种URL方案的讨论。

11
SEO国际网站对子域和ccTLD域的使用
拥有单独的国家/地区特定域(费用更高)或定义国家/地区的子域是否更好,以获得更好的SEO? 例如 example.com example.com.au example.co.uk 与 example.com au.example.com uk.example.com 假设:搜索引擎网站主工具,每个子域都与一个国家/地区相关联。示例au.example.com与国家/ 地区有关。 更新#1 我了解这两种方法都行得通,特别是当我利用上面列出的假设时。问题在于:哪种方法更好?它们之间的SEO差异这么小吗?第一种方法是否比第二种方法具有更好的SEO结果? 更新#2 许多人建议以下方法是一种好/更好的方法: example.com/ example.com/au example.com/uk 通过将国家/地区特定的ISO代码添加到url /域的第一个文件夹的末尾,可以将其识别为国家/地区。 但是许多SEO伙伴建议,这是对文件夹级空间的宝贵浪费。嗯..我怎么解释。好的,一些SEO专家建议,如果域中的级别或文件夹数超过5,则页面的重要性将大大下降。基本上,您不想使其深入。因此,将国家/地区添加为第一级可以被认为是浪费,尤其是当它可以由域OR子域处理时-因此出现了问题:)



1
链接rel =“ alternate”,多种语言和规范网址
上下文:我们有一个提供多种语言版本的网站。但是,内容是相同的。该网站的每个翻译版本都可以在不同的子域中找到。 在某些页面上,<link rel="canonical" />如有必要,我们使用指向同一页面相同语言的规范版本。这只是基本的规范化内容,在这种情况下是标签的排序。 问题是,我们可能会有一个页面,其中<link rel="canonical" />存在一个用于规范化的页面,另外还有一堆<link rel="alternate" hreflang="XX"/>标记以指向不同的翻译。 Google在这种情况下会做什么?我们不想因重复的内容而受到惩罚,但也不想失去Google索引中页面的不同语言版本。 我们进行了很多搜索,找不到任何可以解决我们问题的信息,并且一些资源对该主题造成了混乱。

3
HTML5 lang属性的language + region值
我正在一个网站上,该网站将按照language+regionW3.org页面上的描述提供本地化内容(例如,fr-CA用于加拿大法语内容和fr-FR“法国法语”内容)。由于我们认为每种内容language+region都是唯一的,因此对我们来说至关重要的是,搜索引擎应正确识别并相应地提供内容。 通过在Internet上查找(例如,这个问题),似乎大多数人建议在HTML 属性中使用ISO639语言代码lang来描述内容语言。遵循此建议,我们会使用<html lang="fr">它,从而无法区分上述language+region组合。 在审查HTML4规范时,似乎language+region可以很好地将其用作语言代码,因为该en-US示例是一个可能的值。但是,我在HTML5规范中找不到对此的任何确认,该规范似乎未提供有关可能的允许值的任何示例。 在那儿,我试图通过观察网络巨头们在做什么来获得事实上的答案。我看了一下Facebook在做什么:他们提供的Candian法文和法文法文网站内容(略有不同),而HTML lang值保持不变: fr-CA URL:http : //fr-ca.facebook.com HTML lang属性:<html lang="fr"> “电子邮件”一词的翻译:courriel fr-FR URL:http : //fr-fr.facebook.com/ HTML lang属性:<html lang="fr"> “电子邮件”一词的翻译:Adresse électronique 推荐/标准的方法来描述使用language+regionHTML5中的方法本地化的内容?

1
使用可选的URL段对SEO不利吗?
我有一个这样的网址的多语言网站 https://example.org/en/ads/2 https://example.org/es/ads/2 https://example.org/it/ads/2 以不同的语言为网站提供服务。我的网站也接受这样的网址 https://example.org/ads/2 在这种情况下,将以默认语言(西班牙语)提供内容。 该网站不会在没有语言环境的情况下生成任何URL。它接受这种URL,但是随后会使用默认语言环境生成用于内部导航的以下任何链接。 有人告诉我,这是不好的,因为搜索引擎不同的URL(https://example.org/ads/2,https://example.org/es/ads/2)提供相同的内容。 这是真的?如果是,为什么?
By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.