您所提出的问题是,您在问类似“什么是通心粉的传统意大利面条”。尽管通常在大多数英语国家中,这是指意大利面条和肉酱。单词/菜本身指的是面条的一种特定样式/类型,并且可以加上任何东西。
Lo Mein和Chow Mein是指制备方法,而不是指内容(分别为“炒面”和“炒面”)。它们都是经常基于小麦的鸡蛋面。捞面通常在肉汤中煮熟,而炒面按定义将在油中煮熟。有时候会煮到香脆,有时不会。
如果您恰好在某个供应正宗中国菜的地方,则可以为上述每种食品订购数十种不同的准备;它可能包括蛋白质,蔬菜的各种组合。还使用了不同类型的特殊面条(例如:在北美餐馆通常称为“炒面”的小扁面条,通常称为“上海炒面”的较大的圆形面条等)。如果我走进香港的一家中餐馆,用中文问“ Chow Mein”,我想答案很可能是:“您想要什么?” 一般来说,会有一些蛋白质和一种或多种蔬菜。这在很大程度上取决于本地提供的资源。在中国,差异很大。长期以来,香港一直是国际化的西部港口,它将获得更多的原料。中国其他地区则更倾向于当地的农业/渔业。话虽如此,由于是港口,海鲜在香港美食中非常普遍。我从北方来的朋友长大了猪肉。但是现在我的回答越来越少了。
美芬的意思是“米粉”。同样,对于其中包含的内容,没有公认的通用规则。我来自Hong Hong的妈妈根据自己的心情用六种方法烹制这些面条。
像@Ching Chong说的那样,Chop Suey的意思是“杂物”或“什锦饭 ”。起源经过了激烈的辩论,充满了神话(请参阅Wiki页面)。根据我的了解,这些天最常见于美国的美式中餐厅。我不记得在加拿大看到它。无论从哪里开始,什么都难以回答,这取决于厨师想要放入的东西。有趣的是,我是加拿大华裔,自从我出生以来就在世界各地的华人餐厅用餐,但从未真正订购过这道菜,所以请以我的回答来说明它的价值。:-)