Answers:
就像托本一样,我和我丈夫也处于类似情况。我是美国人,我的丈夫是丹麦人。
我儿子比丹麦人更喜欢使用丹麦语,但这很自然,因为他接触英语的机会更多。但是他知道他是否在跟我说话,他必须使用他的英语-否则我不会回应他(紧急情况除外)。他了解英语所说的一切,可以数数并说出他的字母,也可以说丹麦语。我用英语和我的丈夫丹麦语读了他的睡前故事。
有时在公共场合,使用其他语言时,您会得到“ wtf”外观,但我忽略了它们,仅继续使用英语。
我正面临类似的情况;是丹麦人,居住在(德语)奥地利。我的确拥有我的妻子和岳母也能理解丹麦语的优势,但是我们社交圈中没有其他人能做到。这是我的处理方法:
首先,与您的妻子同意,学习多种语言永远是一种好处。当它是许多人说的语言时,甚至会更好。这个问题(包括评论和答案)为此提供了论据。
承认说自己的语言通常不切实际,但要求切合实际,您要这么做。
您的妻子可以上课学习北印度语的基础知识,以便她有一半的机会掌握您的谈话内容。我知道成年人的学习速度要比儿童慢得多,因此她不可避免地会很快落后,但是了解基本知识总比没有好。
您应该尽可能和孩子说北印度语。特别是在家里,以及在您不与他人互动时在室外。当您只对孩子讲话时,您甚至可以在其他人在场的情况下“摆脱它”,让其他人知道您在说什么并不重要。(例如:在操场上给孩子做指示。)如果需要他人的理解,则可以用一种语言说出来,然后用另一种语言重复,或者跳过印地语。如果情况允许,我都想说两个。
口语通常不是问题,因为您可以自己提供,但是书面材料可能很难获得。这个问题的答案提供了一些很好的建议。
我们的家庭是相似的丈夫摩洛哥人,我是美国人,我们的家庭语言是英语,我们在美国抚养3岁和4岁。我的丈夫自出生以来就一直向女孩讲阿拉伯语(一个人,一种语言,OPOL)。尽管他们知道,他们知道自己会说英语,并且会被理解,但阿拉伯文的书籍和DVD,英语仍占主导地位。我们没有任何阿拉伯语幼儿园,可能与您在印地语中的情况相似。我要添加到很多好的建议中的一个是不要低估三件事的力量:1.目标语言的玩伴。随着孩子的成长,请一群与北印度语一起成长的孩子在一起。受到其他说北印度语的孩子的影响是巨大的积极影响。2.祖母/祖父的进一步探访3。到印度旅行(我们的女孩唯一一次被迫说阿拉伯语的时间是去摩洛哥旅行,尽管他们起初很挣扎,但一旦意识到其他人都听不懂他们的话,那确实有帮助)。不幸的是,每几个月进行一次旅行是不现实的,但即使是每年/每隔一年的旅行也会有所帮助。
我已经看到许多家庭将基本手语与两种语言一起使用,以帮助孩子学习两种语言。它并没有像许多人所想象的那样创造出第三种语言(因此更加混乱),而是在两种语言之间建立了“视觉桥梁”。
我与世界各地的军人家庭一起工作,他们发现拥有视觉信号可以帮助孩子理解,当妈妈说“牛奶”而爸爸说“ leche”时,这意味着同样的意思。在加州大学戴维斯分校的研究中发现了相同的发现-在此处查看更多信息-https : //www.babysigns.com/index.cfm ? id = 64
根据与我交谈过的许多家庭的说法,当父母双方都不讲两种语言时,这种方法非常有用。这对于成年人学习其他语言也很有帮助,因为他们也看到单词之间的视觉联系。
另外,我不确定您在美国的哪个位置,但是许多大学和较大的社区都有在晚餐,文化活动和节目中讲北印度语的团体。您可能要搜索这些活动。
我不想说的太多了,但是我的妻子来自台湾,我是美国人,所以她通常会给我们的儿子说普通话,而我却会说英语。这对我们来说效果很好,我们也有DVD光盘,让孩子们可以参加文化活动以及家庭活动,他们在这里被文化和语言所包围。DVD和CD至今为止。我们也有两种语言的儿童读物和故事,因此他们可以看到书籍中的语言。
此外,我们每周都会开设一门中文学校,在那里,孩子们可以在正式的环境中获得使用该语言的指导。这帮助了他们,并使他们接触了其他文化,因为这些班不仅用于口语和写作,而且还涉及文化活动。开始检查学校是否有帮助,您可以在家中做很多事情,但是无论如何,IMO仍然是真正的教室设置。
另一种选择是在日托中将她单独或额外地暴露给北印度语。
我们的女儿(2岁)在托儿时说法语,在家里说德语。她学习法语和理解法语的过渡大约需要1-2周。那个年龄的孩子真的很容易接受,并且容易接受。
一般来说,如果每个父母与孩子交谈时都坚持一种语言,我认为不会有问题。如果您互相说北印度语,那也是不对称的。