用英语叫“ fondi di carciofo”是什么?


9

我想知道意大利语单词的英文名称是什么,fondo di carciofo因为我无法在Internet上找到它。基本上,carciofo装置artichokefondo装置的底部部分(不是心脏这在意大利是cuore,而不是其茎在意大利是manico,虽然有时茎包含在底部和一起出售和这样的组合是非常好吃确实)。

因此,这是一堆fondi di carciofo来自Internet的图片:

在此处输入图片说明

这是我在互联网上可以找到的最接近带茎朝鲜蓟底部的图片,尽管茎已从朝鲜蓟底部切下。太糟糕了,我找不到一张一张完整的照片,因为在意大利它们通常可以这样购买。下次我去市场时,我将拍照并发布。

在此处输入图片说明

由于下面发表的评论,我提供了一张cuore di carciofo意大利的图片(逐字翻译:朝鲜蓟心)。基本上,这是洋蓟的内部,外面的叶子被去除了。一旦煮熟,就不会像外面的叶子那样不能被完全消化,因为它们不能被正确地消化,因此朝鲜蓟的内部一旦煮沸就可以全部食用。这是一张图片cuori di carciofo

在此处输入图片说明

另一方面,这是洋蓟的外观。意大利语将其称为carciofo,但通常将其用作洋蓟叶的同义词(通常称为foglie di carciofo)。意大利人在超市或市场上购买这些食物,并在熟后将它们刮在底部牙齿上,然后将它们浸在芥末中以给它们一些味道:

在此处输入图片说明

这是什么的图片carciofini(文字翻译:小洋蓟)。基本上与cuori di carciofo朝鲜蓟心相同,除了此版本在装有橄榄油的玻璃罐中出售,用于长时间保存,并可以在意大利的超级市场找到:

在此处输入图片说明

这几乎可以概括整个意大利的朝鲜蓟故事。

无论如何,回到我原来的问题:

翻译fondi di carciofi成英语的最佳/正确方法是什么?

谢谢!


3
您说“心脏”是不对的,但是那对我来说就是这样,已经清除了阻塞的心脏。在美国这里作为朝鲜蓟心出售的东西看起来像这样,但是真正的朝鲜蓟心看起来像这样,它是经过烹制和清洗的全尺寸朝鲜蓟的心脏。
Jolenealaska

1
@Jolenealaska我怀疑这可能是答案,即不幸的是,“洋蓟心”在英语中有点含糊。
卡斯卡贝尔

2
我们以朝鲜蓟心的形式出售这些东西,但实际上它们只是婴儿,外面的叶子被去掉了,像这样切掉了小费。我讨厌这样说,但是我认为除了清洁全尺寸朝鲜蓟外,您在美国找不到全尺寸的朝鲜蓟心。
Jolenealaska

2
@JohnSonderson似乎是虚假朋友的情况,因为他们在翻译中是众所周知的:artichoke heart尽管与cuore意大利语的部分不一样,但英文的基址确实确实是假的。请参阅Jolene的答案,以及我添加的McGee参考图。
rumtscho

1
约翰·彼得森(詹姆士·比尔德,James Beard获奖食谱作者)在“洋蓟底”一文中提到“准备洋蓟底(心实际上是一样的……)”,但从未对两者进行区分。

Answers:


7

(在这里说美国英语的人)对我来说,“ fondo di carciofo”的图片是朝鲜蓟心的图片。

您似乎叫心脏的东西,我叫除去了外面的叶子的婴儿。像这样:

1个

我不认为这是一颗心,我一直认为这是一种骗子,因为那是您可以购买冷冻或腌制的“心”。没有或很少有不可抑制的cho塞:

2

这是因为随着朝鲜蓟的成熟,节气门也随之发展。

因此,如果我要“洋蓟”,我期望得到上面的图片。

如果我想要我认为的“心脏”,我会避开标有“洋蓟心”的包装,因为我知道它们实际包含的成分(在美国)是修剪过的洋蓟。

我喜欢朝鲜蓟的心,我也尝试干很多。我说的是成熟的朝鲜蓟的底部,在您摘下叶子并刮下the口之后。

这个:

3

其中只有一小部分扼流圈被移除。

在食物和烹饪上支持“心脏”的这种用法:

朝鲜蓟图

因此,我想“成熟朝鲜蓟的底部,基部,有人认为心脏,而另一些人称其为基部,甚至冠部,茎杆附在其上”将是一种用英语而不是被误解了。如果实际上我是否理解这个问题。


2
+1。我由于语言问题而对此表示怀疑,但我在McGee的《食物与烹饪》中查了一下,他清楚地指出,基础是心脏。因此,与当前的标签一起,似乎只有这种构造不会被误解:(如果我将他的图表作为对您答案的编辑来上传,可以吗?写了关于食物的书
rumtscho

4
为了它的价值,在您always住心脏之后,我的家人总是称这为基地。小时候,我感到困惑的是,他们把罐头上留有叶子的婴儿用品装在罐中,也称他们为爱心。也许“朝鲜蓟底”会更短一些,但仍足以被普遍理解?我在互联网上看到了一些用法,这大概是OP术语的翻译。
卡斯卡贝尔

2
我将“ fondi”翻译为“基础”,由于“心脏”出乎意料地模棱两可,朝鲜蓟基础似乎是一个公平的称呼。
logophobe

确实,这似乎也可以做到,正如本网站上的结果所示。我已经相应地更新了我的问题。谢谢!
约翰·桑德森

4

我曾经看到过有时将凸底出售为“洋蓟冠”(与任何细小的叶子或茎分开),但阿里巴巴有时将它们列为“洋蓟底”。


1
我在美国的商店里看到过罐头罐头的名字是“朝鲜蓟底”
Random832

4

谢谢大家的答复。我能够得出的结论是,尽管意大利语单词cuore翻译成英语单词heart,尽管意大利语中cuore di carciofo始终指朝鲜蓟的内叶,但该单词artichoke heart似乎与,和在某些地方是同义的artichoke bottom,等同于意大利语在其他一些地方的翻译,仍然是指内部叶子。artichoke crownartichoke baseartichoke heart

互联网上的以下图像使上述在单词用法上的区别显而易见:

在此处输入图片说明

在此处输入图片说明

在此处输入图片说明

不用说,尽管已经将这些图像用于说明目的来显示这些单词是如何在网上使用的,但我不禁做出这样的说法:与新鲜的朝鲜蓟相比,包装和罐装朝鲜蓟的确很粗,就目前而言口味问题以及我们考虑健康问题(所有添加的防腐剂)时都会受到关注,对于罐装的罐头尤其如此,我永远也不会像锡罐头那样购买和品尝!

这个词baby artichoke可能会引起误解,因为尽管在某些情况下它似乎指的是朝鲜蓟的内部,但它也可以用来指代朝鲜蓟本身比朝鲜蓟小的一些变种。地球仪其他较大品种的朝鲜蓟。

大多数意大利人会购买和食用新鲜的洋蓟,尽管由于它们的受欢迎程度,它们也可以腌制,有时甚至烤制,然后与橄榄油和其他成分一起放在玻璃容器中保存(下图是在一家意大利超市中拍摄的,显示了几种品牌通常可供消费,每个品牌的口味和制备方式略有不同):

在此处输入图片说明

尽管品尝起来相当不错,但是与新鲜的朝鲜蓟相比,这被认为是一种懒惰的选择,尽管朝鲜蓟是一种更健康的选择,但购买起来也更便宜。这是意大利市场上承诺的朝鲜蓟图片:如您所见,在意大利,可以单独购买朝鲜蓟的各个部分(很抱歉,在拍摄这些照片时我的相机电池电量不足,这是因为其中出现的行):

  1. 这张图片说明了如何在市场摊位上同时购买(1)朝鲜蓟/朝鲜蓟婴儿/朝鲜蓟心的内部,对于图中的朝鲜蓟种类来说可能很大(参见顶部),朝鲜蓟的底部/附有茎的洋蓟心(见右下图),以及各个洋蓟底(见左下图):

    在此处输入图片说明

  2. 另一方面,这张照片显示了如何同样可以从同一地方购买整个朝鲜蓟的顶部。我喜欢白色芦笋上方的这种紫色,黑色,大量的朝鲜蓟(与上面图片中的各部分相同)。注意这些朝鲜蓟(和这些芦笋)的绝对大小!!!

    在此处输入图片说明

由于它们的大小,上图中的朝鲜蓟在意大利被称为mamme di carciofo(字面翻译:朝鲜蓟母亲)。下面的朝鲜蓟是类似种类的,并且在一家意大利超市(以4包为一组出售)中发现:

在此处输入图片说明

问候。


1
您只是想在这一点上让我们嫉妒。天啊。美丽的农产品。
普雷斯顿
By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.