Questions tagged «language»

有关烹饪术语和短语的命名和翻译的问题。

4
在美国/英国/澳大利亚/加拿大/新西兰之间翻译烹饪术语
本文旨在跟踪英语方言之间存在差异或某些方言中存在但并非其他方言中的术语:英国/澳大利亚/加拿大/美国/等等。 请注意,加拿大可能难以分类,因为某些地区(尤其是南部边境附近)使用美国术语,而其他地区则可能使用英国术语。 这是一个社区Wiki,因此可以随时进行编辑,澄清或添加其他项目。评论越来越长,因此如有必要,请使用答案来讨论特定概念。如果您不确定某个术语的含义,可以将其作为一个新问题并用language进行标记) 另请参阅哪些国际烹饪术语听起来相似但含义不同?其他语言的类似问题。 蔬菜: 茄子(美国,澳大利亚)是茄子(英国)。 西葫芦(美国)属于小胡瓜(英国),成熟时可作为骨髓(英国,澳大利亚)。 南瓜(US)是南瓜家族的一员,通常在完全成熟之前就具有很短的贮藏寿命。通常在春季和夏季开始提供;包括西葫芦,黄色和弯腰南瓜。 壁球科(美国)是壁球科的成员,可以在收获前完全成熟。通常在秋季提供;包括南瓜,橡子和胡桃南瓜。 芝麻菜(美国)是火箭(英国,澳大利亚)。 Rutabaga(美国)是瑞典人(UK,AU),但在英国的某些地区,尤其是苏格兰,也称为萝卜,瑞典萝卜或小萝卜。(维基百科) 菊苣(美国)是菊苣(比利时,也许还有其他)。 辣椒(AU)/ 甜椒(美国)是辣椒(英国)。请注意,对于具有生物学背景的人,“辣椒”还包括辣椒(又名辣椒或辣椒) 胡椒(美国)(请注意复数)通常是辣椒的缩写,除非符合甜椒或甜椒的资格,或指定为胡椒粉的资格。 彩色辣椒(美国)(例如红辣椒,青椒)通常是指甜椒,除非合格(例如“红辣椒”,“小红辣椒”) 胡椒(美国)(注:单数)是指黑胡椒粒,除非另有限定。 红辣椒(美国,请注意单数)是指干燥,磨碎或压碎的干红辣椒(通常为卡宴)。 根据植物类型,海藻(美国)有许多名称,包括Kombu(日本),Nori(日本),Laver(威尔士)等。参见(食用海藻) 糖荚豌豆(US,AU)是mange tout(UK)(从法语借来的单词意思是“吃尽一切”)。Mange Tout(英国)还包括糖荚豌豆(美国)。 花生(US,AU)有时可以在英国以猴坚果的形式出售,尤其是带壳的。花生油在英国可能被称为花生油。 豆类(美国)是豆类(英国)。“豆类”可能是指植物,而不是种子(扁豆,豆类等)。 煮土豆(美国)是糯土豆(英国)。这是指煮熟后不会散开的低淀粉马铃薯。有时称为烤土豆(美国)。 即使新土豆来自用于烘烤的各种品种,它们的行为也像糯土豆。 普通土豆(美国)是面粉土豆(英国)或烤土豆(英国)。这是指高淀粉,低水分的土豆,在煮熟时会导致明显的软化(对土豆泥有用或用于增稠;与蜡状土豆相反)。 红花菜豆(英国)是四季豆或四季豆(美国,加利福尼亚)(农家烹饪)。英国也有青豆和串少豆,但也不是一样的红花菜豆。 蚕豆(英国,澳大利亚)是蚕豆,黄油豆或利马豆(美国,加拿大)(农家烹饪) 苏丹娜(英国)是无核葡萄干(农家烹饪) 葱(AK,AU,CA),大葱(美国),和大葱可能并不总是同样的事情,但通常都可以相互替代的。(更多详细信息)。 草药,香料和调味料: 粗盐(美国)是片状盐(英国)。一些海盐可能是合适的替代品(参考)。 香菜(美国)被称为香菜(UK,AU),除非具有香菜种子的资格,否则它往往指叶子。可能有新鲜香菜或绿色香菜的资格。香菜永远是种子。 香菜(美国)是指种子。 块根芹(英国,澳大利亚,美国)是芹菜根(美国)(农家乐烹饪) 原料块(AU)是肉汤块(US)。可能是Maggi cube(英国;品牌名称问题) 混合香料(英国)或布丁香料(英国)大约等同于南瓜派香料(美国)。两者都是香料混合物,富含肉桂和肉豆蔻,可能含有五香粉和其他类似香料。可能也有姜和丁香。混合香料可能包含香菜(种子)或香菜。 焙烤食品: Cookies(美国,加拿大)是饼干(英国,澳大利亚,新西兰)。 饼干(美国,加利福尼亚)类似于烤饼(英国,澳大利亚,新西兰),通常既不甜也不咸。注意:bisquit(德国,无复数)是海绵蛋糕(美国)。 格雷厄姆饼干(美国)大致类似于英国的消化饼干(例如,两者都可以用来制作面包皮或甜点基料)。 松饼(美国,澳大利亚,新西兰)是一种快速面包(通常使用“松饼法”),以蛋糕形式烘烤而成。随着美式咖啡连锁店的盛行,它在英国也越来越具有这种意义。松饼(英国)是英式松饼(美国,澳大利亚,新西兰),一种酵母发酵的扁平面包,在带环的烤盘中烹制。 斯康(美国,加拿大)往往比烤饼(UK)更甜。 海绵蛋糕是美国和英国较轻的“典型”蛋糕的术语。然而,由于通常烤制的蛋糕的范围在美国和英国之间变化,因此在英国的使用中,人们发现“海绵”比美国人称为“海绵”的更重,更密。请参阅此答案以进一步讨论。 薄煎饼(美国,加拿大)派克菜(澳大利亚,新西兰)通常是指由浓稠的发酵糊制成的膨松食品。煎饼可以通过在美国的一些名称,包括去烤饼,griddlecakes, 烙饼和hoecakes。 薄煎饼(英国,澳大利亚)是由稀薄的无酵糊制成的,因此比法国薄饼要厚一些。直接烤饼(或苏格兰煎饼)(英国)类似于(美国,加拿大)煎饼 烙饼(美国)是同样的事情作为(美国)煎饼。但是Flajack(英国)是一个烘烤的正方形,通常由糖/蜂蜜,黄油和燕麦组成。 …

5
为什么不将杏仁奶(和其他非动物性的“牛奶”)视为果汁?
按照标题,我认为“牛奶”是生物为维持其年轻人而分泌的物质,无论它们是人,牛,狗等。 杏仁不生产牛奶来维持其年轻,实际上它们只是被压碎了。这让我想起的是果汁而不是牛奶。那么为什么人们不称其为“杏仁汁”呢?这会更准确吗? 我能想到他们为什么称其为Milk的唯一原因是尝试将其作为“牛奶替代品”销售。这就是全部吗?还是有一些定义功能实际上使它适合定义? 编辑- 看起来我不是唯一一个发现这种奇怪现象的人

5
纸杯蛋糕和松饼有什么区别?
今天我正在和某人进行辩论,无论我们吃的是蛋糕还是松饼,但我意识到我们并不真正知道其中的区别。那么,纸杯蛋糕和美式松饼有什么区别? 如果您想知道,我们所吃的东西面糊甜美,但又不过分;面糊中有蓝莓;没有结冰或结霜;大约是三液量盎司(1 dL);并用纸包装纸烘烤。

6
“自然”实际上是什么意思?
我越来越多地在“有机”产品旁边看到价格更便宜的替代品上的“天然”或“全天然”标签,并且发现它有些令人困惑。我知道(例如)豆腐不是天然存在的,所以显然“天然”不是指整个产品,而是指成分。但是,许多常见成分都不自然地以我们使用的任何一种加工形式出现。 今天,我看到一则广告,宣称“快餐中的第一个纯天然汉堡”。这似乎是对某种如此含糊不清的东西的明确要求,因此使我想知道:“天然”在食物中到底意味着什么?是否有特定的规则,或者任何人都可以在任何东西上贴上“自然”标签?

2
使它变得“花哨”的无聊,正常的番茄酱又是什么呢?
番茄酱,至少在美国,几乎和调味品一样无聊。很难想象像这样的管子会发出任何“花哨”的东西: 那么,为什么经常将它称为“花式”呢?是否有其他类型的番茄酱不那么花哨且已不再流行,以至于“花哨”这个名称实际上带有某些历史遗忘的含义?
39 language  ketchup 

1
“做”在旧食谱中是什么意思?
我正在阅读一本1865年的鸡尾酒书,并且经常看到给定成分的测量结果列为“做”。这是什么意思? 例子: 40 1/2盎司的烤可可粉。 6 2/3做。碎豆蔻种子。 6 2/3做。锡兰肉桂粉。 7品脱酒精,占95%。 20个。水。 要么: 2加仑麦芽。 6做。142度(度)的水。 或者,最令人困惑的是: 1磅= 16盎司 1/2做。= 8做。 1/4做 = 4做。

10
水果和蔬菜(真的)有什么区别?
我想知道水果和蔬菜之间的区别(真正的区别)是什么。显然,我可以给不同的水果和蔬菜命名,但是如果您问我真正的区别因素是什么,我将不知道。 我认为可能有所不同的是: 口味:甜与否 历史原因 无论是生吃还是煮熟/烤制 但是对于上述所有方面,似乎都有一些水果/蔬菜,但尚不清楚它们属于哪一类。那么,它们之间有什么区别? 提前致谢。

5
对于需要“酪乳”的旧食谱,我应该使用什么?
老式的酪乳是搅拌黄油后剩下的牛奶,而不是当今的“培养酪乳”。 关于“甜牛奶”用什么的问题的最新答案提到: 酪乳是将酸牛奶搅碎并除去黄油后剩下的东西。里面总是留有小块黄油 多年以来,我一直认为脱脂牛奶是最好的替代品(因为它是去除脂肪的牛奶),但这表明它既变酸又有一点脂肪(但甚至不接近均质)。 今天是否有大致相当的产品,或者可以在不搅拌自己的黄油的情况下近似制作老式的酪乳**? **这也暗示当今的“甜奶油”黄油与过去的黄油不同。我不知道“培养黄油”是否更近,还是培养和甜奶油黄油的混合物。 澄清:我不是在寻找现代“ 养殖酪乳 ” 的替代品。我很清楚在烘焙时使用牛奶加酸性液体或稀释酸奶来代替今天的酪乳。这很有可能是历史酪乳的良好替代品。如果是这样,请在您的回答中确认您知道它们是不同的。如果您在奶牛场度过了一段时间,请告诉我们该奶牛场是在使用新鲜或变质的牛奶作为黄油(因为我发现的所有内容都说它是用变质的牛奶制成的)。 摘自《解决食谱》(1945年)中关于乳制品的讨论(第45-56页): 奶油是脂肪,如果放置不动会上升到牛奶顶部。对于淡奶油,请参见第498页。 脱脂牛奶是指将奶油撇去后剩下的牛奶。 酪乳是将奶油搅成黄油后剩下的液体。... 可以从大多数牛奶经销商处获得培养的酸奶和酪乳。 在这种情况下,并没有特别提到使用酸牛奶,但是从1800年代末到1900年代初,我也看到过其他提到黄油是由酸牛奶制成的参考文献。(其中一个人偶尔会说“新牛奶”而不是“牛奶”,这表明他们使用的“牛奶”是酸牛奶或酪乳。我怀疑在冷藏之前,剩下的牛奶很可能会分解成奶油。在完成之前,他们确实在同一部分中提到: 酸牛奶在烹饪中很有价值,可以通过将牛奶(最好是生牛奶)在90°至100°F的浅盖锅中保持不受干扰来获得。直到变厚并刺破为止 如果酸味太慢,则会变苦。

7
al dente到底是什么意思?
最初,我被告知al dente意味着意大利面已经煮过,但仍然很坚硬,绝对没有湿透或煮得太熟。后来,有人告诉我,这意味着并没有完全煮熟。实际上,很多人开始告诉我这一点。此外,他们还会告诉我,提出这样的请求很愚蠢,因为在他们的头脑中没有人会这样吃意大利面。 那么al dente到底是什么意思?

8
面包,米饭和谷物被统称为什么?
我不确定这是属于这里还是英语堆栈交换中的内容,但这里有: 我们有广泛的分类,例如“水果”,“蔬菜”和“肉” /“蛋白质”。您统称为面包,大米,面食,谷类食品等。我的第一个猜测是“谷物”,但感觉就像是指未经加工的东西,而不是食物。

12
汤和炖汤的区别
汤和炖汤之间有什么技术差异。 具体来说,我总是对炖汤的不同感到困惑。在大多数情况下,你可以通过视觉线索来区分,但有时一些汤或炖肉看起来很暧昧,我无法区分。例如,维基百科将这张图片显示为汤: 然而它看起来更像是对我的炖肉。然后它表明这是一个炖菜: 然而,这对我来说似乎是一种汤。所以我的主要问题是:决定它是汤还是炖的技术差异是什么?
25 soup  language  stews 



1
哪些国际烹饪术语听起来相似但含义不同?
我不是这里的唯一国际用户,我敢打赌,当我们在以美国为中心的资源上阅读某些内容时,其他人也和我一样困惑,而相应的语言翻译却意味着完全不同。 在另一个方向上也有一些例子,说英语的人对夸克(一种奶酪)和迪克牛奶(一种发酵乳制品)之类的词产生兴趣。 其中一些问题已经存在于问题中:在美国/英国/澳大利亚/加拿大/新西兰之间翻译烹饪术语 -在此处进行更适当的讨论,因为它们出现在语言之间,而不仅仅是英语。 在阅读或贡献国际烹饪内容时,我们需要注意哪些虚假朋友? 请按照当前格式添加到现有答案中。不要添加全新的答案或更改新项目的格式。
21 language 

8
什么是牛肉末?
我一直在听说碎牛肉,但是我来自澳大利亚,而且以前从未真正见过它。 和牛肉末是一回事吗?还是不同?如果不同的话,剁碎的牛肉可以替代吗?

By using our site, you acknowledge that you have read and understand our Cookie Policy and Privacy Policy.
Licensed under cc by-sa 3.0 with attribution required.